"sur les voies de recours" - Traduction Français en Arabe

    • عن سبل الانتصاف
        
    • عن وسائل الانتصاف
        
    • عن طرق الانتصاف
        
    • بشأن وسائل الانتصاف
        
    • بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف
        
    • بشأن سبل الانتصاف
        
    • بشأن أوجه الانتصاف القانونية
        
    • عن سُبُل الانتصاف
        
    • بشأن طرق الطعن
        
    • وعن سبل الانتصاف
        
    Une étude sur les voies de recours civiles en matière de recouvrement d'avoirs était en cours d'élaboration dans le cadre de l'Initiative StAR. UN وتقوم مبادرة ستار حالياً بإعداد دراسة عن سبل الانتصاف المدنية وعن استرداد الموجودات.
    Veuillez également fournir des informations sur les voies de recours que les femmes, dont les droits ont été bafoués, peuvent utiliser. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للنساء اللاتي انتهكت حقوقهن.
    Les rapports des Etats parties devraient fournir des renseignements précis sur les voies de recours disponibles pour les victimes de mauvais traitements, les procédures à suivre par les plaignants ainsi que des données statistiques sur le nombre de plaintes et le sort qui leur a été réservé. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها.
    Les rapports des Etats parties devraient fournir des renseignements précis sur les voies de recours disponibles pour les victimes de mauvais traitements, les procédures à suivre par les plaignants ainsi que des données statistiques sur le nombre de plaintes et le sort qui leur a été réservé. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur les voies de recours, notamment des services de réadaptation, dont disposent les victimes de violence familiale. UN 13 - ويرجى تقديم معلومات بشأن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف الأسري، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل.
    Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. UN ٣٤ - ينبغي أن توفر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    iii) Les conseils à donner aux victimes sur les voies de recours qui leur sont ouvertes; UN `٣` التوجيهات الواجبة التقديم للضحايا بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que cette situation peut être due, entre autres choses, à un manque de confiance dans le système judiciaire en raison de la longueur et de la complexité des procédures judiciaires et du manque d'information sur les voies de recours (art. 2 et 6). UN ويساورها قلق خاص إزاء المعلومات التي تشير إلى أن هذا الوضع قد يعود إلى أمور منها انعدام الثقة في النظام القضائي بسبب طول وتعقد الإجراءات القضائية وانعدام الوعي بشأن أوجه الانتصاف القانونية هذه (المادتان 2 و6).
    17. Donner des informations sur les voies de recours et l'assistance offertes aux victimes de violence familiale, notamment la réhabilitation et les services d'hébergement. UN 17- يُرجى تقديم معلومات عن سُبُل الانتصاف والمساعدة المتاحة لضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل وتوفير الملجأ.
    57. L'Experte indépendante a pris note avec intérêt des informations sur les voies de recours disponibles. UN 57- وترحب الخبيرة المستقلة بالمعلومات التي تلقتها عن سبل الانتصاف المتاحة.
    Informations détaillées sur le contenu de l'avant-projet de loi, et notamment sur la définition de la violence à l'égard des femmes, les différentes catégories d'actes de violence qui sont évoquées et les sanctions préconisées, ainsi que sur les voies de recours et les réparations ouvertes aux victimes. UN تقديم معلومات تفصيلية عن محتوى مشروع القانون، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة ومختلف أنواع العنف الواردة فيه والجزاءات، فضلاً عن سبل الانتصاف والجبر المزمعة للضحايا.
    Fournir en outre des informations détaillées sur le contenu de cet avant-projet de loi, et notamment sur la définition de la violence à l'égard des femmes, les différentes catégories d'actes de violence qui y sont évoquées et les sanctions préconisées, ainsi que sur les voies de recours et les réparations ouvertes aux victimes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات تفصيلية عن محتوى مشروع القانون، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة ومختلف أنواع العنف الواردة فيه والجزاءات، فضلاً عن سبل الانتصاف والجبر المزمعة للضحايا.
    Il n'existe, ni en droit fédéral ni dans la législation de l'AustralieMéridionale, d'obligation légale de fournir aux particuliers des informations sur les voies de recours possibles; ni le Gouvernement fédéral ni le Gouvernement de l'AustralieMéridionale n'ont pour habitude d'informer les particuliers des voies d'appel qui leur sont offertes. UN وليس هناك أي التزام محدد بموجب القانون يقتضي تزويد الأفراد بمعلومات عن سبل الانتصاف القضائية الممكنة في إطار القانون الاتحادي أو قانون جنوب أستراليا؛ كما أن ممارسة الحكومة الاتحادية أو حكومة جنوب أستراليا لا تستوجب إعلام الأفراد بسبل الاستئناف الممكنة المتاحة لهم.
    Les rapports des États parties devraient fournir des renseignements précis sur les voies de recours disponibles pour les victimes de mauvais traitements, les procédures à suivre par les plaignants ainsi que des données statistiques sur le nombre de plaintes et le sort qui leur a été réservé. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والإجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، وإحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها.
    Les rapports des États parties devraient fournir des renseignements précis sur les voies de recours disponibles pour les victimes de mauvais traitements, les procédures à suivre par les plaignants ainsi que des données statistiques sur le nombre de plaintes et le sort qui leur a été réservé. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والإجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، وإحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها.
    Les rapports des États parties devraient fournir des renseignements précis sur les voies de recours disponibles pour les victimes de mauvais traitements, les procédures à suivre par les plaignants ainsi que des données statistiques sur le nombre de plaintes et le sort qui leur a été réservé. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والإجراءات التي يتعين على مقدمي الشكاوى اتباعها، وإحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    16. Veuillez fournir des renseignements sur les voies de recours qui existent en cas de violation des droits reconnus dans la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    51. Le Groupe de travail a entendu quelques brefs exposés sur les voies de recours disponibles dans les différents droits internes. UN 51- استمع الفريق العامل إلى مقدّمات وجيزة بشأن وسائل الانتصاف المتاحة في إطار مختلف القوانين الوطنية.
    Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. UN ٣٤ - ينبغي أن توفر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    En outre, les lois spéciales pertinentes comportent des dispositions sur les voies de recours dont disposent les personnes concernées. UN وتحتوي القوانين الخاصة ذات الصلة - على أساس تكميلي - على أحكام بشأن سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين.
    Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que cette situation peut être due, entre autres choses, à un manque de confiance dans le système judiciaire en raison de la longueur et de la complexité des procédures judiciaires et du manque d'information sur les voies de recours (art. 2 et 6). UN ويساورها قلق خاص إزاء المعلومات التي تشير إلى أن هذا الوضع قد يعود إلى أمور منها انعدام الثقة في النظام القضائي بسبب طول وتعقد الإجراءات القضائية وانعدام الوعي بشأن أوجه الانتصاف القانونية هذه (المادتان 2 و6).
    L'actualisation d'une étude de 2011 sur les engagements pris concernant la localisation et le recouvrement des avoirs, réalisée en collaboration avec l'Organisation de coopération et de développement économiques, et l'élaboration d'une étude sur les voies de recours civiles en matière de recouvrement d'avoirs, étaient en voie d'achèvement. UN ويجري وضع اللمسات الأخيرة على صيغة محدَّثة لدراسة صادرة في عام 2011 بشأن تتبُّع الالتزامات المتعلقة باسترداد الموجودات، أُنجِزت بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، وعلى دراسة عن سُبُل الانتصاف المدنية في مجال استرداد الموجودات.
    Des précisions sur leur composition seraient également utiles, ainsi que sur les voies de recours. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن تشكيلها وكذلك بشأن طرق الطعن.
    Macao (Chine) devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par ses tribunaux et sur les voies de recours ouvertes aux personnes qui estiment être victimes d'une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي أن تُدرج، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصّلة عن تطبيق محاكمها للعهد، وعن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم المُدرجة في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus