Néanmoins, l'action de ces organismes, qui reste axée principalement sur les zones urbaines, ne répond pas aux besoins de l'ensemble de la population. | UN | ومع ذلك، لايزال عمل هذه الوكالات يركز بالدرجة الأولى على المناطق الحضرية ولايلبي احتياجات الناس جميعا. |
La Banque mondiale pourrait jouer un grand rôle pour faire accéder les pays en développement à la technologie, mais pour cela, elle doit déplacer son pôle d'attention actuel qui est axé sur les zones urbaines. | UN | ويمكن للبنك الدولي أن يلعب دورا رئيسيا في إيصال التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ولكنه يجب أن يغير من تركيزه الحالي على المناطق الحضرية حتى يمكنه أن يقوم بذلك الدور. |
Elles ont également concentré leurs activités sur les zones urbaines au détriment des zones rurales privées de services financiers. | UN | كما ركّزت أنشطتها على المناطق الحضرية فحرمت بذلك سكان الريف من فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Saluant l'initiative du Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de convoquer le Groupe d'experts sur les zones urbaines, l'environnement et l'énergie et la mise en oeuvre du programme Action 21, qui s'est réuni à Lund (Suède) en mars 1993, | UN | وإذ ترحب بمبادرة المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بالدعوة الى عقد اجتماع فريق الخبراء المعني بالمناطق الحضرية والبيئة والطاقة - تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في لوند، السويد، في آذار/مارس ١٩٩٣، |
Une autre activité en cours consistait en une recherche systématique sur les zones urbaines qui pourraient être utilisée par d'autres acteurs dans le monde. | UN | وأضاف أن ثمة نشاطاً آخر يشتمل على إجراء بحوث منتظمة عن المناطق الحضرية التي يمكن أن يستخدمها النشطاء الآخرون في جميع أنحاء العالم. |
Les pressions écologiques sur les zones urbaines se font de plus en plus fortes dans toutes les régions du monde. | UN | ١١٥ - هناك ضغوط بيئية متزايدة على المناطق الحضرية في جميع أنحاء العالم. |
On a relevé une nette augmentation de l'utilisation de barils d'explosifs très imprécis et mortels lâchés sur les zones urbaines à partir d'hélicoptères volant à haute altitude. | UN | وسُجلت زيادة ملحوظة في استخدام البراميل المتفجرة القاتلة التي تفتقر افتقاراً شديداً إلى الدقة وتُلقى على المناطق الحضرية من المروحيات من علو شاهق. |
Le déménagement du personnel et des biens de la Mission se fera progressivement de façon à garantir la continuité des opérations de la MONUSCO et à minimiser l'impact de ce redéploiement sur les zones urbaines dans l'est du pays. | UN | ومن أجل كفالة استمرارية عمليات البعثة والتقليل إلى الحد الأدنى من التأثير على المناطق الحضرية في الشرق، سيكون هناك انتقال تدريجي على مراحل لموظفي البعثة وأصولها. |
L'Atelier a aussi estimé qu'il importait que les programmes ne soient pas exclusivement axés sur les zones urbaines mais qu'ils portent aussi sur le développement rural afin de réduire le taux d'urbanisation, en augmentation rapide et considéré comme un facteur criminogène important. | UN | ورأت حلقة العمل أن من المهم ألاّ تركّز البرامج على المناطق الحضرية وحدها بل أن تشمل أيضا التنمية الريفية بغية الحد من سرعة التوسّع الحضري، الذي يعتبر من عوامل الخطر الهامة التي تساعد على الإجرام. |
Les Serbes de Krajina ont riposté en tirant des missiles, les 2 et 3 mai, sur les zones urbaines de Zagreb et l'aérodrome de Pleso et en bombardant les villes de Karlovac et Sisak. | UN | ورد صرب كرايينا بإطلاق القذائف يومي ٢ و ٣ أيار/مايو على المناطق الحضرية من زغرب ومطار بليزو وقصف بلدتي كارلوفاتش وسيساك. |
Il donne un aperçu de l'ampleur et de la gravité du changement climatique, de ses répercussions sous forme de phénomènes climatiques extrêmes, et de son impact sur les zones urbaines et rurales, notamment les établissements non structurés et non desservis, sur la mobilité humaine et sur les petites îles et les zones basses du littoral. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما عن نطاق تغير المناخ وشدته، وآثاره المتعلقة بالظواهر المناخية الشديدة، وتأثيره على المناطق الحضرية والريفية، بما فيها المستوطنات العشوائية المحرومة من الخدمات، وعلى الحراك البشري، وعلى الجزر الصغيرة والمناطق الساحلية المنبسطة. |
Le rapport donne un aperçu de l'ampleur et de la gravité de l'évolution climatique, de ses manifestations sous forme de phénomènes climatiques extrêmes, et de son impact éventuel sur les zones urbaines et rurales, y compris les établissements non structurés et non desservis, sur la mobilité humaine et sur les petites îles et les zones basses du littoral. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما عن نطاق تغير المناخ وشدته، وآثاره المتعلقة بالظواهر المناخية الشديدة، وتأثيره المحتمل على المناطق الحضرية والريفية، بما فيها المستوطنات غير المخططة والمحرومة من الخدمات، وعلى الحراك البشري، وعلى الجزر الصغيرة والمناطق الساحلية المنبسطة. |
En raison des barrières commerciales et de l'instabilité des cours des produits de base, de nombreux producteurs des pays en développement ont dû abandonner leurs fermes et migrer vers les zones urbaines en quête de nouvelles opportunités économiques, ce qui crée des pressions sur les zones urbaines, en particulier au niveau des services de base comme la santé, l'éducation, l'approvisionnement en eau potable et les logements. | UN | إن حواجز السوق وتقلبات أسعار السلع الأساسية دفعت بالكثير من المزارعين في البلدان النامية إلى هجر مزارعهم والهجرة إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص اقتصادية جديدة؛ الأمر الذي يسبب ضغطا على المناطق الحضرية ولا سيما في مجال الخدمات الرئيسية مثل الصحة والتعليم ومياه الشرب والإسكان. |
Les efforts visant à améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement ont porté essentiellement sur les zones urbaines, et 28 pays les moins avancés seulement sont sur la bonne voie pour atteindre l'objectif fixé en matière d'approvisionnement en eau potable dans les zones rurales. | UN | وتتركز على المناطق الحضرية الجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى الإفادة من خدمات الصرف الصحي. فعدد أقل البلدان نموا المتجهة نحو تحقيق هدف توفير المياه النقية في المناطق الريفية هو 28 بلدا فقط(). |
Les sociétés rurales ont ainsi pu mieux s'adapter à l'évolution socioéconomique et maintenir leur viabilité sociale et culturelle, d'où une moindre pression démographique sur les zones urbaines. | UN | وأدى هذا إلى أن يصبح من الأسهل على المجتمعات الريفية التكيف مع التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية والحفاظ على إمكانية بقاء القيم الاجتماعية والثقافية، وبالتالي تخفيف الضغوط السكانية على المناطق الحضرية. |
85. Malgré certaines variations à l'échelle nationale et locale, l'effet de l'urbanisation sur les zones urbaines, en particulier sur les grandes villes, s'est manifesté par un essor de la construction de logements en même temps que par la montée en flèche du prix des terrains et des logements. | UN | ٨٥ - وبالرغم من بعض الاختلافات على الصعيدين الوطني والمحلي فإن أثر التحضير على المناطق الحضرية وخصوصا على المدن الكبرى قد تمثل في ازدهار أنشطة بناء المساكن الى جانب اﻷثر المزدوج المتمثل في ارتفاع أسعار اﻷراضي والمساكن. |
La politique du logement en est au stade de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un cadre légal et réglementaire qui permettrait au Gouvernement de mobiliser des ressources du secteur public et du secteur privé, afin de réhabiliter les bâtiments et services publics endommagés par la guerre, en mettant particulièrement l'accent sur les zones urbaines. | UN | ويعكف واضعو سياسات الإسكان في الوقت الراهن على وضع وتنفيذ الإطار القانوني والتنظيمي الذي يمكن حكومة جنوب السودان من حشد الموارد من القطاعين العام والخاص بغية إعادة تأهيل المباني والمرافق العامة التي دمرتها الحرب، مع التركيز بشكل خاص على المناطق الحضرية في جنوب السودان(17). |
1. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) d'incorporer les résultats et les conclusions du Groupe d'experts sur les zones urbaines, l'environnement et l'énergie et la mise en oeuvre du programme Action 21 dans le programme de travail du Centre; | UN | ١ - تطلب من المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يدمج في برنامج العمل النتائج والاستنتاجات التي أسفر عنها اجتماع فريق الخبراء المعني بالمناطق الحضرية والبيئة والطاقة - تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Saluant l'initiative du Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de convoquer le Groupe d'experts sur les zones urbaines, l'environnement et l'énergie et la mise en oeuvre du programme Action 21, qui s'est réuni à Lund (Suède) en mars 1993, | UN | وإذ ترحب بمبادرة المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بالدعوة الى عقد اجتماع فريق الخبراء المعني بالمناطق الحضرية والبيئة والطاقة - تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في لوند، السويد، في آذار/مارس ١٩٩٣، |
1. Prie le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) d'incorporer les résultats et les conclusions du Groupe d'experts sur les zones urbaines, l'environnement et l'énergie et la mise en oeuvre du programme Action 21 dans le programme de travail du Centre; | UN | ١ - تطلب من المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يدمج في برنامج العمل النتائج والاستنتاجات التي أسفر عنها اجتماع فريق الخبراء المعني بالمناطق الحضرية والبيئة والطاقة - تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Planche murale sur les zones urbaines et rurales, 2003 (1) | UN | رسم بياني حائطي عن المناطق الحضرية والريفية 2003 (1) |