"sur leur utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن استخدامها
        
    • عن استخدامها
        
    • بشأن الاستخدام
        
    • تاريخ استخدامها
        
    • حول استخدامها
        
    • في سلوكهم المتعلق بالسعي
        
    • بشأن استخدام تلك
        
    D'autres locaux éventuels ont été repérés et des discussions sont en cours avec les autorités compétentes iraquiennes en vue d'un accord sur leur utilisation par les Nations Unies. UN وجرى تحديد أماكن عمل إضافية، وتجري حاليا مناقشة اتفاق بشأن استخدامها مع السلطات العراقية المعنية.
    Afin de recevoir plus de réactions de la part des autorités sur leur utilisation concrète de cet outil, le Secrétariat a demandé aux utilisateurs l'ayant téléchargé de répondre à une brève série de questions. UN ولكي تحصل الأمانة من السلطات على المزيد من الملاحظات بشأن استخدامها الفعلي لهذه الأداة، طلبت من المستعملين الذين نقلوا نسخة منها إلى حواسيبهم الإجابة عن مجموعة موجزة من الأسئلة.
    Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل الى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛
    Ces exposés pourraient être complétés de brefs rapports d'autres entités des Nations Unies sur leur utilisation des techniques de télédétection. UN ويمكن استكمال تلك العروض بتقارير وجيزة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن استخدامها لتكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    Ce problème est aggravé par la fréquente sous-utilisation des ressources reçues et par l'absence de transparence dans les rapports sur leur utilisation, alors que les demandes de financements restent élevés lors des appels de fonds annuels. UN وتتضاعف المشكلة بسبب اﻹنفاق الناقص لﻷموال الواردة والقصور في اﻹبلاغ عن استخدامها في أغلب اﻷحيان، على الرغم من استمرار التقدم بطلبات للتمويل المرتفع في النداءات السنوية.
    ii) Rassembler des informations sur les progrès de la science et de la technologie, analyser, évaluer et faire connaître par le biais de rapports l'impact de ces progrès, et donner des avis sur leur utilisation possible dans la mise en oeuvre de la Convention; UN `٢` جمع المعلومات عن آثار التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها واﻹبلاغ عنها، وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    Les produits de remplacement à base de CRF sont relativement récents sur le marché et le recul sur leur utilisation est donc limité (WPC, 2014). UN 120- بما أن البدائل المستندة على مركبات مقواة بأليافٍ زجاجية (FRC) هي جديدة نسبياً في السوق، لذا فإن تاريخ استخدامها محدود (WPC، 2014).
    L’application du concept de zones marines protégées en haute mer sans qu’aucun accord ne soit conclu sur leur utilisation durable a suscité une mise en garde. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    En outre, la marginalisation géographique et sociale des citadins pauvres a une incidence sur leur utilisation des services de santé de sorte que de nombreux professionnels de la santé sont habitués à ce que les pauvres ne consultent que lorsque leur état devient grave, ne se conforment pas aux ordonnances médicales pour ne pas payer des médicaments et rechignent parfois à se lancer dans des soins plus importants. UN ثم إن تهميشهم مكانياً واجتماعياً يؤثر في سلوكهم المتعلق بالسعي إلى تلقي الرعاية الصحية بحيث أصبح مقدمو الرعاية الصحية يتوقعون عدم طلب فقراء المدن العلاج إلا عندما تشتدّ الظروف، وعدم تقيدهم بما في وصفات الدواء كي يوفروا ثمن الدواء، وإبداءهم رغبة محدودة أحياناً في السعي بجدية إلى تلقي الرعاية الصحية().
    Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques, indicateurs et comptes concernant l'environnement; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛
    C'est le premier projet de résolution dans lequel la communauté internationale aborde la question des aéronefs télécommandés et recherche un accord international sur leur utilisation. UN إنه أول مشروع قرار يتناول فيه المجتمع الدولي موضوع الطائرات التي تجري قيادتها من بعد، ويسعى فيه إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها.
    Note : L'efficacité et les avantages opérationnels des souliers de déminage font encore l'objet de controverse dans les milieux professionnels et les opinions sur leur utilisation sont très diverses. UN ملاحظة: لا تزال فعالية الأحذية العالية الساق المستخدمة في إزالة الألغام وفوائدها العملية محل جدل في أوساط إزالة الألغام، وهناك طائفة واسعة من الآراء ووجهات النظر بشأن استخدامها.
    De tels indicateurs sont l'objet de débats depuis les années 1970, mais aucun consensus sur leur utilisation pour le suivi de la désertification n'a abouti à ce jour dans l'enceinte de la Convention. UN ويناقش هذا النوع من المؤشرات منذ السبعينات دون التوصل حتى اليوم في إطار الاتفاقية إلى توافق آراء بشأن استخدامها لرصد التصحر.
    À cet égard, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud devrait peut-être procéder à un réexamen des indicateurs et/ou fournir davantage de conseils sur leur utilisation. UN وربما يلزم في هذا الصدد إجراء استعراض للمؤشرات و/أو أن توفر الوحدة الخاصة المزيد من التوجيه بشأن استخدامها.
    À cet égard, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud devrait peut-être procéder à un réexamen des indicateurs et/ou fournir davantage de conseils sur leur utilisation. UN وربما يلزم في هذا الصدد إجراء استعراض للمؤشرات و/أو أن توفر الوحدة الخاصة المزيد من التوجيه بشأن استخدامها.
    Dans le cadre du sous-programme, l'on étudiera les principes et méthodes pertinents afin de réaliser un accord international sur leur utilisation et leur utilité, et l'on compilera des statistiques et indicateurs concernant l'environnement et on encouragera une comptabilité intégrée économie environnement au niveau national; UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، وسيقوم بتصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية فضلا عن تعزيز تنفيذ الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة على الصعيد الوطني؛
    ii) L'Institut continuera de participer à la rédaction d'un instrument permettant de rassembler en temps opportun des informations pertinentes fournies par les pays sur leur utilisation des règles et normes des Nations Unies; UN `2` سيواصل المعهد الأوروبي مشاركته في وضع صك من أجل جمع المعلومات ذات الصلة وفي أوانها من البلدان عن استخدامها لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها؛
    Le Comité consultatif estime qu'étant donné que les crédits additionnels demandés au titre de l'appui aux référendums ont été présentés de manière détaillée, le Secrétaire général aurait dû faire rapport sur leur utilisation. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، لما كانت الاحتياجات الإضافية لدعم الاستفتاءين قد عُرضت في بيان تفصيلي، كان ينبغي للأمين العام أن يُبلغ عن استخدامها.
    Il y a lieu de rappeler que l'OUA a pris note avec intérêt des Principes directeurs, qu'elle a accueillis avec satisfaction, et a coparrainé, en 1998, un séminaire sur leur utilisation en Afrique. UN 29 - ويذكر أن منظمة الوحدة الأفريقية أحاطت علما بالمبادئ التوجيهية " باهتمام وتقدير " وشاركت في عام 1998 في تنظيم حلقة دراسية عن استخدامها في أفريقيا.
    c) Feront rapport chaque année au secrétariat de l'ozone sur leur utilisation de substances inscrites à l'Annexe A et les stocks restants; UN (ج) إبلاغ أمانة الأوزون سنوياً عن استخدامها لمواد المرفق ألف والرصيد المتبقي منها؛
    ii) Rassembler des informations sur les progrès de la science et de la technologie, analyser, évaluer et faire connaître par le biais de rapports l'impact de ces progrès, et donner des avis sur leur utilisation possible dans la mise en oeuvre de la Convention; UN `٢` جمع المعلومات عن آثار التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها واﻹبلاغ عنها، وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    Les produits de remplacement à base de CRF sont relativement récents sur le marché et le recul sur leur utilisation est donc limité (WPC, 2014). UN 115- بما أن البدائل المستندة على مركبات مقواة بأليافٍ زجاجية (FRC) هي جديدة نسبياً في السوق، لذا فإن تاريخ استخدامها محدود (WPC،2014).
    L’application du concept de zones marines protégées en haute mer sans qu’aucun accord ne soit conclu sur leur utilisation durable a suscité une mise en garde. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    En outre, la marginalisation géographique et sociale des citadins pauvres a une incidence sur leur utilisation des services de santé de sorte que de nombreux professionnels de la santé sont habitués à ce que les pauvres ne consultent que lorsque leur état devient grave, ne se conforment pas aux ordonnances médicales pour ne pas payer des médicaments et rechignent parfois à entreprendre des traitements plus importants. UN ثم إن تهميش هؤلاء مكانياً واجتماعياً يؤثر في سلوكهم المتعلق بالسعي إلى تلقي الرعاية الصحية بحيث أصبح كثير من مقدمي الرعاية الصحية يتوقعون عدم طلب فقراء الحضر العلاج إلا عندما تشتدّ حالتهم، وعدم تقيُّدهم بوصفات الدواء كي يوفروا ثمنه، وإبداءهم رغبة محدودة أحياناً في الحرص على سلوك جدي يحقق لهم الصحة().
    Il avait décidé dans un premier temps de conserver toutes les options pour la passation des marchés de services, en donnant davantage d'orientations sur leur utilisation. UN وكان القرار الأوّلي للفريق العامل هو الإبقاء على جميع الخيارات المتاحة لاشتراء الخدمات، مع تقديم مزيد من الإرشادات بشأن استخدام تلك الخيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus