"sur leurs besoins" - Traduction Français en Arabe

    • عن احتياجاتها
        
    • بشأن احتياجاتها
        
    • على احتياجاتهم
        
    • عن الاحتياجات
        
    • على احتياجاتها
        
    • بشأن احتياجاتهم
        
    • عن حاجاتها
        
    • على احتياجاتهن
        
    • بشأن احتياجاتهما
        
    On a encouragé ces pays à présenter des rapports sur leurs besoins particuliers ainsi que des rapports de pays. UN واستحثت هذه البلدان على تقديم تقارير عن احتياجاتها الخاصة مع تقاريرها القطرية.
    De leur côté, les quatre pays en question seraient priés de fournir des informations aux États Parties sur leurs besoins et les idées que leur inspire leur éventuelle adhésion au Traité. UN وبالمثل، سيطلب إلى الدول اﻷربع تقديم معلومات إلى الدول اﻷطراف عن احتياجاتها وأفكارها المتعلقة بعضويتها المحتملة في المعاهدة.
    Presque toutes les Parties non visées à l'annexe I qui ont présenté une communication nationale initiale ont donné des indications sur leurs besoins et inquiétudes en ce qui concerne l'évaluation des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements. UN فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف.
    La plupart d'entre elles n'avaient toutefois pas, avant le stade de la planification, consulté systématiquement des experts gouvernementaux (pas même ceux qui font office de centres de liaison), ni consulté systématiquement les ONG sur leurs besoins. UN ومع ذلك، لم يضطلع معظم الوحدات بمشاورات منتظمة قبل التخطيط مع الخبراء الحكوميين بما في ذلك مراكز التنسيق الوطنية، من أجل هذا الغرض. ولا يؤخذ رأي المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم بشأن احتياجاتها.
    Les actions de développement ont permis aux représentants de Narcotics Anonymous World Services d'intervenir conjointement avec leurs communautés locales et de se concentrer sur leurs besoins spécifiques en matière de développement. UN وأتاحت الرحلات الإنمائية لممثلي المنظمة التفاعل مباشرة مع الجماعات التابعة للهيئة والتركيز على احتياجاتهم الإنمائية الخاصة.
    Quelques Parties ont donné des renseignements sur leurs besoins d'ordre financier et technique dans une section ou un paragraphe distincts de leur communication. UN وأدرجت أطراف قليلة فرعاً أو جزءاً فرعياً منفصلاً تضمن معلومات عن الاحتياجات المالية والتكنولوجية.
    Les PEID devaient mettre l'accent sur leurs besoins spécifiques plutôt que sur les besoins généraux communs à tous les pays en développement. UN وينبغي أن تؤكد الدول الجزرية الصغيرة النامية على احتياجاتها الخاصة وليس على الاحتياجات العامة التي تسري على جميع البلدان النامية.
    Il comprenait aussi des témoignages présentés par des personnes handicapées sur leurs besoins en matière de réadaptation et sur leur droit dans ce domaine. UN وشمل أيضاً شهادات شخصية من أشخاص ذوي إعاقة بشأن احتياجاتهم وحقوقهم فيما يتعلق بإعادة التأهيل.
    Il engage les pays en développement à continuer de fournir des informations sur leurs besoins et priorités précis, tout en favorisant la coopération entre euxmêmes et en impliquant les parties prenantes. UN ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Il engage les pays en développement à continuer de fournir des informations sur leurs besoins et priorités précis, tout en favorisant la coopération entre euxmêmes et en impliquant les parties prenantes. UN ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة.
    4. Encourage les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques; UN 4- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    9. Encourage les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face à l'application de mesures de riposte; UN 9- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    3. Engage les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à fournir dans leurs communications nationales des informations détaillées sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques; UN 3- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    14. Encourage les Parties non visées à l'annexe I à fournir, dans leurs communications nationales et/ou autres rapports pertinents, des informations sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face à l'application de mesures de riposte; UN 14- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم معلومات في بلاغاتها الوطنية و/أو التقارير الأخرى ذات الصلة، عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    5. Les Parties non visées à l'annexe I pourront également présenter des informations sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques et à l'impact des mesures de riposte, notamment dans les pays suivants : UN ٥- كما يمكن لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أن تقدم معلومات عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن اﻵثار الضارة المترتبة على تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، وبخاصة على:
    Pour cela, le Groupe d'experts des pays les moins avancés avait recueilli auprès des pays, avant le début de l'atelier, des informations sur leurs besoins spécifiques en matière d'exécution des PANA et sur les composantes du processus des PNA. UN ولهذا، جمع فريق الخبراء معلومات من البلدان قبل إجراء كل حلقة من الحلقات بشأن احتياجاتها الخاصة فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبشأن جوانب معينة من عملية خطط التكيُّف الوطنية.
    Ces mesures peuvent graduellement favoriser le développement de relations politiques et diplomatiques stables et transformer les idées des parties sur leurs besoins en matière de sécurité. UN ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Je prie instamment les autorités de considérer les enfants associés aux forces et aux groupes armés avant tout comme des victimes, en mettant l'accent sur leurs besoins psychosociaux, leur réadaptation et leur réintégration dans la société. UN وأحث السلطات على اعتبار الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة ضحايا في المقام الأول، مع التركيز على احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    Il convient de focaliser les efforts non seulement sur les droits des enfants mais également sur leurs besoins en matière de développement et sur leur accès à une nutrition adéquate, à des services de santé et d'enseignement fondamentaux. UN ويجب إيلاء التركيز ليس فقط على حقوق الأطفال بل أيضاً على احتياجاتهم الإنمائية وعلى توفير سُبل الحصول على الأطعمة الوافية والمغذية والخدمات الصحية الأساسية والتعليم.
    19. En août 2007, le Haut-Commissariat a adressé aux organisations de personnes handicapées un questionnaire visant à renforcer les partenariats avec ces organisations et à recueillir des informations sur leurs besoins et leurs attentes. UN 19- وفي آب/أغطس 2007، أرسلت المفوضية استبياناً إلى منظمات الأشخاص ذوي العلاقة بهدف تعزيز الشراكات مع هذه المنظمات والسعي إلى الحصول على معلومات عن الاحتياجات والتوقعات من المفوضية.
    Un certain nombre de pays à revenu intermédiaire ont mis l'accent sur leurs besoins spéciaux et ont souligné que le FNUAP devrait maintenir son aide et sa présence dans ces pays. UN 81 - وأكد عدد من البلدان المتوسطة الدخل على احتياجاتها الخاصة، وشددوا على أنه يجب على الصندوق الاستمرار في مساعداته وتعزيز وجوده في البلدان المتوسطة الدخل.
    Il est préoccupé en outre par le fait qu'il n'existe pas de programmes et de mécanismes spéciaux qui permettent de faire participer et d'associer les enfants au dialogue social et aux débats sur leurs besoins et problèmes. UN وينتابها القلق كذلك إزاء عدم وجود أي برامج أو آليات خاصة تتيح مشاركة الأطفال وإشراكهم في الحوار الاجتماعي وفي المناقشات بشأن احتياجاتهم ومشاكلهم.
    Par le paragraphe 2 de sa décision SC-5/20, la Conférence des Parties a invité les pays en développement ou à économie en transition Parties à fournir au Secrétariat des informations sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de transfert de technologies et les obstacles rencontrés à cet égard. UN 6 - دعا مؤتمر الأطراف بموجب الفقرة 2 من المقرر ا س - 5/20، البلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن حاجاتها من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا والحواجز والعقبات القائمة في هذا الصدد.
    Les participants ont également insisté sur le fait que ces politiques et programmes devaient aussi tenir compte de l'expérience des femmes marginalisées afin de leur garantir la pleine jouissance de tous leurs droits fondamentaux, en mettant l'accent sur leurs besoins particuliers. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    Le Qatar et le Yémen ont fourni des informations sur leurs besoins d'assistance. UN 146 - وقدمت قطر واليمن معلومات بشأن احتياجاتهما من المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus