C'est pourquoi le Ministère travaille actuellement sur un projet de loi relatif à l'information des personnes âgées sur leurs droits. | UN | ولذلك، تعمل الوزارة حالياً على إعداد مشروع قانون يتعلق بإطلاع المواطنين المسنين على حقوقهم. |
En particulier, les migrants ne reçoivent que rarement des informations sur leurs droits et sur les moyens dont ils disposent pour signaler une violation. | UN | وعلى وجه الخصوص، غالباً ما لا يُزوَّد العمال بمعلومات عن حقوقهم وعن سُبُل الإبلاغ عن التجاوزات. |
Les États parties s'engagent à veiller à ce que les personnes handicapées et leur famille aient accès à une information complète sur leurs droits et les programmes de services disponibles. | UN | تلتزم الدول الأطراف بكفالة حصول المعوقين وأسرهم على معلومات مستوفاة بشأن حقوقهم وبشأن البرامج والخدمات المتاحة لهم. |
Rien d'étonnant dès lors que les pays qui ont été victimes de l'empiétement de ces puissances sur leurs droits n'aient aucun espoir d'obtenir gain de cause auprès du Conseil. | UN | ومن الطبيعي أن البلدان التي تعرضت لاعتداءات الدول هذه على حقوقها ليس لها الأمل في الحصول على ما تستحقه من المجلس. |
On ajoute à cela des programmes liés à l'entrepreunariat féminin, à l'auto emploi des femmes, et à leur éducation sur leurs droits fondamentaux. | UN | وإلى جانب ذلك، توجد البرامج المتعلقة بمشاريع النساء والتشغيل الذاتي للنساء وتثقيفهن بشأن حقوقهن الأساسية. |
- De promouvoir l'attention des femmes sur leurs droits sociaux, économiques et culturels; | UN | زيادة وعي المرأة بحقوقها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Par ailleurs, les victimes elles-mêmes doivent recevoir des informations sur leurs droits à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتعين تزويد الضحايا بالمعلومات عن حقوقهن في هذا الصدد. |
∙ Ont beaucoup de mal à obtenir des informations sur leurs droits devant la loi et les procédures juridiques. | UN | • تجد مشكلة بصفة خاصة في الحصول على المعلومات عن الحقوق واﻹجراءات القانونية. |
Elles doivent participer à l'élaboration de décisions qui ont une incidence sur leurs droits. | UN | ولا بد من مشاركتهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم. |
La pauvreté a également des conséquences néfastes sur leurs droits à la participation et à la protection de la violence, des mauvais traitements et de l'exploitation. | UN | ويؤثر الفقر أيضاً تأثيراً سلبياً على حقوقهم في المشاركة وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال. |
Il leur est donc difficile de participer aux décisions relatives aux lois et aux politiques qui ont des incidences sur leurs droits. | UN | وذلك يصعِّب عليهم الإدلاء برأيهم في القرارات المتعلقة بالقوانين والسياسات التي تؤثر على حقوقهم. |
En Afrique, par exemple, de larges segments de la population n'ont pas accès à l'information sur les problèmes mondiaux ni sur leurs droits et responsabilités. | UN | وفي أفريقيا، على سبيل المثال، لا تتوفر لدى أجزاء كبيرة من السكان سبل الحصول على المعلومات عن المشاكل العالمية أو عن حقوقهم ومسؤولياتهم. |
Comparativement aux périodes précédentes, il semblerait qu'un plus grand nombre de victimes portent plainte, recourent aux soins médicaux d'urgence et reçoivent des informations sur leurs droits. | UN | وبالمقارنة مع فترات التقارير السابقة، وردت أنباء عن زيادة عدد الضحايا الذين تقدموا بشكاوى، وحصلوا على مساعدة طبية عاجلة، وتلقوا معلومات عن حقوقهم القانونية. |
Des sessions régulières de formation et d'éducation devraient être organisées à l'intention des personnes d'ascendance africaine sur leurs droits et les services disponibles; | UN | وضرورة توفير التدريب والتثقيف بانتظام للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن حقوقهم القانونية والخدمات المتاحة لهم؛ |
ii) Formation, information et sensibilisation des victimes sur leurs droits et les procédures de participation individuelle et collective aux procès devant les juridictions nationales et la Cour pénale internationale; | UN | توفير التدريب والتثقيف والتوعية للضحايا بشأن حقوقهم وإجراءات المشاركة الفردية والجماعية في المحاكمات أمام الهيئات القضائية الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
On s'assure ainsi que les nombreux ministères proposant des programmes destinés aux femmes ou ayant des retombées importantes sur leurs droits agissent selon les directives du Plan de 20 ans. | UN | وتعمل اﻵلية لكفالة أن تدار داخل إطار الخطة العشرينية المجموعة المتنوعة الواسعة النطاق من اﻹدارات الحكومية القائمة بتشغيل برامج إما تستهدف المرأة أو لها أثر كبير على حقوقها. |
De même, en Égypte et en République arabe syrienne, l'impact de l'instabilité et des conflits sur les minorités devient de plus en plus manifeste et a des répercussions profondes et durables sur leurs droits et sur leur sécurité. | UN | وفي مصر والجمهورية العربية السورية أيضاً، بات تأثير القلاقل والنزاع على الأقليات واضحاً وينطوي على تداعيات بعيدة المدى على حقوقها وأمنها. |
En soutenant et en éduquant les filles sur leurs droits et en leur donnant les moyens de faire leurs propres choix, on peut les aider à briser le cycle de la violence et à imposer le changement. | UN | ومن خلال تقديم الدعم لهن وتوعيتهن بشأن حقوقهن وتمكينهن للقيام بخياراتهن، سيكون بوسعهن الخروج من دائرة العنف وتحطيمها. |
Elles améliorent la connaissance des femmes sur leurs droits et sur les recours et services à leur disposition. | UN | فهي تعزز وعي المرأة بحقوقها وبسبل الانتصاف والخدمات المتاحة لها. |
Il note en particulier que les femmes n'ont guère eu la possibilité d'accéder à des informations sur leurs droits à Aruba. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن النساء في أروبا لا يحصلن على أية معلومات تذكر عن حقوقهن. |
Il devrait prendre des mesures efficaces pour promouvoir l'égalité entre les non-ressortissants et les nationaux conformément au Pacte, notamment en informant les nonressortissants, dans une langue qu'ils comprennent, sur leurs droits et les services auxquels ils peuvent prétendre. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز المساواة بين غير المواطنين والمواطنين بموجب العهد، بما في ذلك تزويد غير المواطنين بالمعلومات بلغة يفهمونها، عن الحقوق والخدمات التي يستحقون التمتع بها. |
:: Donner des renseignements pertinents et clairs aux Néo-Zélandaises sur leurs droits et les recours qui s'offrent à elles pour les faire respecter à des moments critiques de leur vie; | UN | :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها. |
Un projet d'éducation familiale et de promotion d'activités génératrices de revenus pour les femmes, exécuté par le Ministère de la population et financé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), visait entre autres objectifs à éclairer les femmes sur leurs droits. | UN | وهناك مشروع تديره وزارة السكان بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُعنى بالتثقيف القائم على اﻷسرة وبالدخل الذي تنتجه المرأة، وهو يتضمن تثقيف المرأة بشأن حقوقها. |
Des sessions régulières de formation et d'éducation devraient être organisées à l'intention des personnes d'ascendance africaine sur leurs droits et les services disponibles. | UN | وينبغي أن يقدم التدريب والتثقيف المنتظمين للمنحدرين من أصل أفريقي في ما يتعلق بحقوقهم القانونية، وبما هو متاح من الخدمات في هذا الصدد. |
Les femmes sont vulnérables non seulement sur le plan biologique, mais aussi parce qu'elles sont dépourvues de tout pouvoir économique et social et n'ont pas de contrôle sur leurs droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | فالنساء لا يعانين فحسب من الضعف البيولوجي، بل ويزداد ضعفهن نتيجة لافتقارهن للسلطة الاقتصادية والاجتماعية وانعدام سيطرتهن على حقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Il a recommandé aux États parties concernés d'accroître leurs efforts pour que les peuples autochtones soient effectivement consultés lors de la prise des décisions concernant tous les domaines ayant une incidence sur leurs droits. | UN | وأوصت الدول الأطراف المعنية بأن تضاعف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعالة لدى اتخاذ القرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم. |
:: Information aux employés et aux employeurs sur leurs droits et leurs responsabilités en ce qui concerne le travail à temps partiel et le travail occasionnel. | UN | :: زيادة تثقيف الموظفين وأرباب الأعمال بشأن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي والعمل بصورة متقطعة. |
Elle souhaite aussi avoir des informations sur les conséquences de la montée des industries du sexe et de la pornographie sur les femmes et sur leurs droits liés à la procréation. | UN | ومن المتعين أن تقدم معلومات عن آثار صناعتي الجنس والصور الإباحية، اللتين تتسمان بالاطراد، على النساء وحقوقهن الإنجابية. |