| Au Yémen, la législation sur l'ozone impose aux importateurs de communiquer des informations sur leurs importations annuelles de HFC. | UN | وتتطلب لوائح تنظيم الأوزون في اليمن من المستوردين الإبلاغ عن الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
| Dans une lettre datée du 24 avril 2007, les Emirats arabes unis avaient présenté un rapport sur leurs importations de tétrachlorure de carbone enregistrées conformément au Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises pour la période 1997-2000, à l'appui de leur demande de révision de leurs données de référence. | UN | 409- وقدمت الإمارات العربية المتحدة، في رسالة مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2007، تقريراً عن الواردات المسجلة بموجب النظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترميزها بشأن رابع كلوريد الكربون في الفترة 1997- 2000، لدعم طلبها تغيير بياناتها الحالية لخط الأساس. |
| Quatre-vingt-huit Etats Membres ont fourni un rapport sur leurs importations et exportations d'armes conventionnelles. | UN | وهناك ما مجموعه ٨٨ دولة عضوا قدمت تقارير عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة التقليدية. |
| Cette convention fait obligation aux États parties de communiquer à l'OEA, qui en est le dépositaire, des rapports annuels sur leurs importations et leurs exportations des armes classiques visées par la Convention, les mêmes que celles sur lesquelles porte le Registre. | UN | فهي تطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقارير سنوية إلى الجهة الوديعة في منظمة الدول الأمريكية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تشملها الاتفاقية والتي تتماثل مع ما يشمله سجل الأمم المتحدة. |
| L'Union européenne demande de nouveau à tous les États de présenter au Registre, en temps utile, des renseignements sur leurs importations et leurs exportations, notamment les informations portant sur leur dotations militaires et leurs achats liés à la production nationale. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي طلبه إلى جميع الدول أن تقدم إلى السجل تقارير حسنة التوقيت عن وارداتها وصادراتها، بما في ذلك معلومات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية عن طريق الإنتاج الوطني. |
| Premièrement, ces accords avaient un caractère contractuel et devaient être appliqués à l'échelon national, aussi les pays devaient-ils savoir comment ces lois influeraient sur leurs importations. | UN | فأولاً، تتسم اتفاقات منظمة التجارة العالمية بأنها تعاقدية بطبيعتها وينبغي تنفيذها داخلياً، ولذلك ينبغي أن تعلم البلدان كيفية تأثير القوانين الداخلية على وارداتها. |
| Cette convention faisait obligation aux États parties de communiquer à l'OEA, qui en était le dépositaire, des rapports annuels sur leurs importations et leurs exportations portant sur les armes visées par la Convention, à savoir les mêmes que celles sur lesquelles portait le Registre. | UN | فهي تقتضي من الدول الأطراف تقديم تقارير سنوية إلى الجهة الوديعة في منظمة الدول الأمريكية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تشملها الاتفاقية والتي تتطابق مع ما يشمله سجل الأمم المتحدة. |
| Dans ce contexte, par la résolution 46/36 L de 1991 l'Assemblée générale a établi le Registre des armes classiques des Nations Unies, auquel tous les États Membres peuvent fournir annuellement, sur une base volontaire, des données sur leurs importations et exportations d'armes classiques. | UN | وفي ضوء ذلك، أنشأت الجمعية العامة باتخاذها القرار 46/36 لام لعام 1991 سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي يمكن من خلاله لجميع الدول الأعضاء أن توفر على أساس طوعي بيانات سنوية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية. |
| L'Union réitère l'appel qu'elle a lancé à tous les États pour qu'ils présentent en temps voulu pour le Registre des déclarations sur leurs importations et leurs exportations, y compris - pour accroître davantage la transparence et rehausser la valeur du Registre - des informations sur les stocks et les marchés militaires au plan national. | UN | ويؤكد الاتحاد من جديد دعوتـه لجميع الدول لكي تقدم إلى السجل في الوقت المناسب بيانات عن وارداتها وصادراتها تشمل معلومات عن مقتنياتها ومشترياتها العسكرية عن طريق الإنتاج الوطني، وذلك لزيادة الشفافية وتعزيز قيمة السجل. |
| 4. D'inviter les Parties à envisager d'appliquer volontairement la procédure de consentement préalable en connaissance de cause comme moyen d'améliorer l'information sur leurs importations éventuelles de substances réglementées; | UN | 4 - يدعو الأطراف للنظر في المشاركة في مخطط الموافقة المسبقة عن علم كوسيلة لتحسين المعلومات عن وارداتها المحتملة من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة. |
| C'est pourquoi nous prions les États membres de répondre à la demande formulée dans la résolution 46/36 L et de fournir les informations sur leurs importations et leurs exportations d'armements ainsi que sur leurs dotations militaires, leurs achats liés à la production nationale et à leurs politiques en la matière. | UN | لذلك، نحث الدول الأعضاء على الاستجابة للدعوة الواردة في القرار 46/36 لام وعلى تقديم معلومات عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة، فضلا عن المقتنيات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني والسياسات ذات الصلة. |
| a) Dans le cas des pays notificateurs, les orientations relatives au remplissage du formulaire de notification devraient, dans un premier temps, les sensibiliser à l'importance d'y inclure des informations sur leurs importations et exportations. | UN | (أ) بالنسبة للبلدان المخطرة، وكخطوة أولى، يجب على التوجيهات بشأن ملء استمارة الإخطار أن تنبه البلدان إلى أهمية تضمين معلومات عن وارداتها وصادراتها. |
| b) [Freiner la production de combustibles fossiles dans les Parties visées à l'annexe I, et privilégier au plan interne les activités qui n'auront pas d'incidences négatives sur leurs importations de combustibles fossiles en provenance de pays en développement;] | UN | (ب) [الإثناء عن إنتاح الوقود الاحفوري في الأطراف المدرجة في المرفق الأول والتركيز على الإجراءات المحلية التي لا تؤثر تأثيراً سلبياً على وارداتها من الوقود الاحفوري من البلدان النامية]؛ |