"sur leurs intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • على مصالحها
        
    • على مصالحهم
        
    • في مصالحها
        
    • تمس مصالحهم
        
    La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    Nous demandons instamment aux nations de dépasser leurs préoccupations immédiates, de concentrer leur attention sur leurs intérêts communs à long terme et de faire oeuvre de pionnier. UN ونحث الدول على أن تسمو فوق همومها المباشرة بالتركيز على مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، وعلى ارتياد آفاق جديدة.
    Bon nombre de pays ont, par différentes voies, manifesté leur préoccupation sur les mauvais effets causés par le Cuban Democracy Act des Etats-Unis sur leurs intérêts en matière commerciale. UN وقد أعربت بلدان كثيرة، بأساليب متنوعة، عن قلقها إزاء اﻵثار السيئة التي تترتب على مصالحها التجارية من جــراء قانــون الولايات المتحدة المسمى بقانون الديمقراطية الكوبية.
    Certains membres du Comité étaient de gros clients de l'UNOPS et ont donc choisi de mettre plutôt l'accent sur leurs intérêts spécifiques. UN وكان بعض أعضاء لجنة التنسيق الإداري أيضا عملاء رئيسيين لمكتب خدمات المشاريع بعض الأوقات، ومالوا إلى التركيز على مصالحهم المحددة.
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent véritablement participer aux processus de prise de décision et exercer une influence réelle quand les décisions à prendre sont susceptibles d'avoir des répercussions directes sur leurs intérêts. UN وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    1033. Le Comité engage donc les États parties à veiller à ce que les opinions, les besoins et les préoccupations des enfants victimes de sévices sexuels ou d'autres actes criminels de violence soient exposés et pris en considération dans toutes les procédures ayant des incidences sur leurs intérêts personnels. UN 1033- وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على ضمان عرض آراء واحتياجات وشواغل الأطفال الضحايا الذين تعرضوا للاعتداء الجنسي أو غيره من الجرائم العنيفة ومراعاتها في الإجراءات التي تمس مصالحهم الشخصية.
    La question de la responsabilité des États porte en effet sur les droits et les obligations entre États ainsi que sur leurs intérêts vitaux et constitue donc un domaine sensible du droit international facilement sujet aux controverses. UN وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة.
    La question de la responsabilité des États porte en effet sur les droits et les obligations entre États ainsi que sur leurs intérêts vitaux et constitue donc un domaine sensible du droit international facilement sujet aux controverses. UN وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة.
    Nous avons besoin d'un nouveau modèle de coopération multilatérale où toutes les nations puissent apporter une contribution utile au processus décisionnel sur des questions ayant des conséquences directes sur leurs intérêts. UN إننا بحاجة إلى نموذج جديد لإطار التعاون المتعدد الأطراف تتاح فيه لجميع الأمم إمكانية تقديم مدخلات مجدية في عملية صنع القرار بشأن القضايا ذات التأثير المباشر على مصالحها.
    Cette situation est principalement due à la politique de domination nucléaire menée par certains pays et fondée sur leurs intérêts égoïstes et leur désir d'hégémonie mondiale. UN ويمكننا أن نعزو ذلك بصورة رئيسية إلى سياسة السيطرة النووية التي تتبعها بعض البلدان، بناء على مصالحها الأنانية ورغبتها في الهيمنة على العالم.
    Comme l'ont récemment souligné dans une déclaration les 16 chefs d'État ou de gouvernement, y compris le Président de l'Indonésie, les nations doivent s'écarter de leurs préoccupations immédiates, se concentrer sur leurs intérêts communs à long terme et apporter de nouvelles idées. UN وعلى نحو ما نــوه بذلك بيــان أصدره حديثا ١٦ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات، بما فيهم رئيس جمهورية أندونيسيا، ينبغــي لﻷمــم أن ترتفــع فــوق مستوى اهتماماتها المباشرة، وتركز على مصالحها المشتركة على المدى الطويل، وتقطع أرضا جديدة.
    Etant donné les leçons du passé à cet égard, la délégation chinoise est convaincue qu'il est nécessaire d'empêcher certains pays de tirer parti de la supériorité de leurs MTN pour harceler et discréditer les pays en développement, souvent au moyen d'informations douteuses, et même empiéter sur leurs intérêts légitimes de sécurité. UN وبالنظر إلى الدروس التي استخلصت من الماضي بهذا الخصوص، يعتقد الوفد الصيني اعتقادا راسخا أن من الضروري منع بلدانا معينة من الاستفادة من تفوق وسائلها التقنية الوطنية لمضايقة البلدان النامية والتشكيك فيها بالاستناد غالبا إلى معلومات مشكوك فيها، بل والتعدي على مصالحها اﻷمنية المشروعة.
    4. Il est vrai que plusieurs États se sont inquiétés de l'effet qu'aurait sur leurs intérêts en matière de sécurité un protocole relatif aux mines antivéhicule. UN 4- وصحيح أن عدة دول قد أعربت عن قلقها إزاء ما قد يترتب على مصالحها في مجال الأمن من آثار عن بروتوكول بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    La diversité ethnique et culturelle est reconnue et protégée par la Constitution, qui prévoit aussi l'adoption de mesures au bénéfice des groupes marginalisés et victimes de discrimination, en particulier la participation à la prise de décision concernant l'utilisation de leurs ressources naturelles et à d'autres activités qui ont des conséquences directes sur leurs intérêts. UN وتعترف بالتنوع العرقي والثقافي الذي يتمتع بالحماية بموجب الدستور، الذي ينص أيضا على اعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التهميش أو التمييز، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر مباشرة على مصالحها.
    Il convient en outre de mettre l'accent sur l'interaction entre tous les acteurs aux différentes étapes de la mise en œuvre de la politique ainsi que sur leurs intérêts tant particuliers que communs. UN 45 - وينبغي كذلك التركيز على التفاعل بين شتى الأطراف الفاعلة في مختلف مراحل تنفيذ السياسات وكذلك على مصالحها الخاصة والجماعية().
    Ainsi, le Comité des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction la circulaire diffusée aux juges du Costa Rica concernant la nécessité de consulter les communautés autochtones lorsqu'il s'agit de trancher des litiges portant sur leurs intérêts (CCPR/C/CRI/CO/5). UN وعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بعين الرضا إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها كوستاريكا للقضاة فيما يتعلق بضرورة التشاور مع الشعوب الأصلية في أثناء نظرهم في منازعات تؤثر على مصالحها (CCPR/C/CRI/CO/5).
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent véritablement participer aux processus de prise de décision et exercer une influence réelle quand les décisions à prendre sont susceptibles d'avoir des répercussions directes sur leurs intérêts. UN وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent être effectivement consultés dans les décisions susceptibles d'avoir des incidences directes sur leurs intérêts et que leurs avis soient pris en compte. UN وتتوخى إجراءات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة الشعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent être effectivement consultés dans les décisions susceptibles d'avoir des incidences directes sur leurs intérêts et que leurs avis soient pris en compte. UN وتتوخى إجراءات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة الشعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Le Comité des droits de l'homme s'est également félicité des directives distribuées aux juges concernant la nécessité de consulter les communautés autochtones lorsqu'il s'agit de trancher des litiges portant sur leurs intérêts. UN كما رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإصدار القضاة مبادئ توجيهية تتعلق بضرورة استشارة الشعوب الأصلية عند النظر في المنازعات التي تمس مصالحهم(74).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus