Nombre de ces États ont également fourni des indications sur leurs politiques en matière de sécurité et/ou de transfert d'armes. | UN | كما أفادت دول كثيرة من هذه الدول عن سياساتها في مجالي اﻷمن و/أو نقل اﻷسلحة. |
20. Les Parties doivent communiquer des informations sur leurs politiques et mesures dans le texte de leur communication nationale et les compléter par des données présentées dans des tableaux. | UN | 20- ويجب على الأطراف تقديم معلومات عن سياساتها وتدابيرها في نصوص بلاغاتها الوطنية، مستكملة بمعلومات في شكل جداول. |
Le Cambodge, l'Indonésie, la Malaisie et le Viet Nam ont déclaré qu'ils avaient échangé avec d'autres pays des renseignements concernant leurs politiques en matière d'entrée et de séjour des migrants; la Malaisie et le Viet Nam ont fait état d'échanges d'informations sur leurs politiques relatives aux migrations de main-d'oeuvre. | UN | وأبلغت إندونيسيا وفييت نام وكمبوديا وماليزيا أنها تبادلت مع الحكومات اﻷخرى المعلومات عن سياساتها بشأن دخول المهاجرين وإقامتهم، وأبلغت فييت نام وماليزيا عن تبادل معلومات تتعلق بسياسات هجرة العمال. |
Cette mesure reflète l'expérience du Comité, qui favorise depuis de nombreuses années l'échange, entre États Membres, d'informations sur leurs politiques et stratégies spatiales ainsi que sur leurs programmes de recherche et d'applications spatiales. | UN | يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء الخارجي. |
Cette mesure est compatible avec les nombreuses années d'expérience que le Comité possède en ce qui concerne l'échange, entre les États Membres et avec les observateurs, d'informations sur leurs politiques et stratégies spatiales, et sur leurs programmes correspondants de recherche et d'application. | UN | يتَّسق هذا التدبير مع سنوات الخبرة الطويلة التي اكتسبتها اللجنة في تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء، ومع مراقبي اللجنة، بشأن سياساتها واستراتيجياتها وبحوثها وبرامج تطبيقاتها في مجال الفضاء. |
On a exprimé l'avis que certains pays industriels étaient soumis à une surveillance rigoureuse qui avait des répercussions considérables sur leurs politiques. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها. |
Les pays en développement se sont inquiétés des incidences de cette proposition sur leurs politiques industrielles. | UN | وتشعر البلدان النامية بالقلق إزاء آثارها على سياساتها الصناعية. |
21. Les Parties doivent structurer la communication d'informations sur leurs politiques et mesures par [secteur] [gaz]. | UN | 21- ويجب على الأطراف تنظيم الإبلاغ عن السياسات والتدابير حسب [القطاع] [الغاز]. |
Les Parties au Protocole de Montréal sont invitées à faire part d'autres informations sur leurs politiques et mesures à l'atelier ou à les présenter au Secrétariat de l'ozone avant l'atelier afin qu'il puisse les distribuer à l'avance. | UN | والأطراف في بروتوكول مونتريال مدعوّة إلى تبادل أية معلومات أخرى عن سياساتها وتدابيرها في حلقة العمل أو إلى تقديم تلك المعلومات إلى أمانة الأوزون قبل انطلاق حلقة العمل لكي يتم توزيعها مسبقاً. |
Par exemple, en 2010, le Bureau du Commissaire chargé de l'information a publié une liste exhaustive des services publics, avec des informations sur leurs politiques et leurs réalisations, et les textes qui les régissent. | UN | ففي عام 2010، على سبيل المثال، نشر مكتب مفوض شؤون الإعلام قائمة شاملة بالمكاتب الحكومية مع معلومات عن سياساتها وسجلاتها والإجراءات التي تنظمها. |
45. Les États devraient envisager d'échanger volontairement des informations sur leurs politiques, leur législation et leurs contrôles administratifs relatifs aux armements, en particulier les armes individuelles et les armes légères. | UN | " ٥٤ - ينبغي أن تقوم الدول، على أساس طوعي، بتبادل المعلومات عن سياساتها وتشريعاتها الوطنية وسيطرتها اﻹدارية على اﻷسلحة، مع التركيز بوجه خاص على اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
La plupart des pays ont donné des renseignements détaillés sur leurs politiques, leurs programmes et les initiatives qu’ils avaient prises en matière de CTPD et de coopération Sud-Sud. | UN | ١٦ - قدمت معظم البلدان معلومات تفصيلية عن سياساتها وبرامجها ومبادراتها المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les États devraient envisager d’échanger volontairement des informations sur leurs politiques, leur législation et leurs contrôles administratifs relatifs aux armements, en particulier les armes individuelles et les armes légères. | UN | ٥٤ - ينبغي أن تقوم الدول، على أساس طوعي، بتبادل المعلومات عن سياساتها وتشريعاتها الوطنية وسيطرتها اﻹدارية على اﻷسلحة، مع التركيز بوجه خاص على اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
Les États devraient échanger des informations sur leurs politiques, leur législation et leurs contrôles administratifs de la production, de l'achat, de la possession et du commerce des armes, en particulier des armes de petit calibre et des armes légères. | UN | ٥٧ - ينبغي أن تتبادل الدول المعلومات عن سياساتها الوطنية، وتشريعاتها وسيطرتها اﻹدارية على إنتاج اﻷسلحة، وشرائها، وملكيتها والاتجار بها، مع التركيز بخاصة على اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
Le Comité a constaté que le Bureau des services d'achats interorganisations n'avait pas lui-même utilisé l'opuscule et que sur les 11 bureaux de pays dans lesquels le Comité s'était rendu, quatre seulement avaient mentionné l'opuscule lorsqu'on leur avait posé des questions sur leurs politiques d'achats écologiques. | UN | 121 - واتضح للمجلس أن المكتب نفسه لم يستخدم الكتيب، وأن أربعة فقط من المكاتب القطرية الأحد عشر التي زارها المجلس أشارت إلى الكتيب عندما سُئلت عن سياساتها للمشتريات المراعية للبيئة. |
Les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales ont essentiellement fourni des informations complémentaires sur leurs politiques et initiatives. | UN | ٦٤ - قدمت المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في المقام اﻷول معلومات إضافية بشأن سياساتها ومبادراتها. |
En outre, les gouvernements devraient être invités - voire tenus - de présenter au parlement un rapport annuel sur leurs politiques, programmes ou actions concernant les enfants. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تدعى الحكومات - ويقول البعض بوجوب القيام بذلك - إلى إعداد تقرير سنوي وتقديمه إلى البرلمان بشأن سياساتها العامة، وبرامجها، وأعمالها فيما يتعلق بالأطفال. |
La Banque a joué un rôle important en s'attachant à renforcer les capacités des organisations autochtones, en engageant le dialogue avec les gouvernements sur leurs politiques et programmes touchant ces populations et en coopérant avec d'autres organismes tels que l'OIT, le FIDA, la Banque interaméricaine de développement et le Fonds de développement des populations autochtones d'Amérique latine. | UN | وقد أدى البنك دوراً مهماً بالعمل على تعزيز قدرات منظمات السكان الأصليين، وإجراء حوار مع الحكومات بشأن سياساتها وبرامجها المتعلقة بهؤلاء السكان، والتعاون مع المنظمات الأخرى مثل منظمة العمل الدولية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومصرف البلدان الأمريكية للتنمية، وصندوق تنمية السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية. |
Le Mouvement avait non seulement enregistré de remarquables succès en aidant les pays en développement à gagner leur indépendance mais il les a également aidés à affronter l'hégémonie des grandes puissances sur leurs politiques et leurs économies; | UN | ولم يقتصر اﻷمر على النجاح الهائل الذي حققته الحركة في مساعدتها للبلدان النامية على نيل استقلالها وإنما قدمت لتلك البلدان أيضا يد العون في صمودها أمام هيمنة الدول العظمى على سياساتها واقتصادياتها؛ |
En exécutant leurs propres programmes, les organismes peuvent les adapter à leurs besoins particuliers et tenir leur personnel au courant des nouveautés ayant une incidence sur leurs politiques, programmes et procédures. | UN | والمنظمات التي تتولى بنفسها برامجها الخاصة تستطيع أن تكيف تلك البرامج على مقاس احتياجاتها المحددة وأن تجعل موظفيها على اطلاع بالتطورات الجارية التي تؤثر على سياساتها وبرامجها واﻹجراءات التي تتبعها. |
14. Pour ce qui est des pays en transition, la République de Moldova et la Fédération de Russie ont indiqué qu'elles avaient participé à des discussions bilatérales sur leurs politiques en matière de migrations internationales et échangé des renseignements sur ces politiques. | UN | ٤١ - ومن بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، أبلغ كل من الاتحاد الروسي وجمهورية مولدوفا بأنهما قد شاركا في مناقشات ثنائية تتعلق بالسياسات العامة الخاصة بالهجرة الدولية وتبادلا المعلومات عن السياسات العامة. |
a) Ces Parties s'acquittent de l'obligation qui leur est faite à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 4 de fournir des informations détaillées sur leurs politiques et mesures nationales visant à atténuer les changements climatiques, comme indiqué dans la compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales; | UN | )أ( إن تلك اﻷطراف تفي بالتزاماتها بموجب المادة ٤-٢)ب( بتقديم معلومات مفصلة عن السياسات والتدابير الوطنية المتخذة فيما يتصل بتخفيف اﻵثار المترتبة على تغير المناخ، على النحو المبيّن في عملية تجميع وتوليف البلاغات الوطنية الثانية؛ |