La convergence de vues sur nombre de ces questions contribuerait grandement aux négociations à venir sur le document final. | UN | وقال إن التقارب في الآراء بشأن العديد من تلك القضايا سيسهم بشكل بناء في المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوثيقة الختامية. |
Ce que j'ai entendu indique clairement la position des États Membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. | UN | وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية. |
Cela a bloqué les négociations sur nombre de questions majeures relatives au désarmement à la Conférence du désarmement. | UN | وقد ترك ذلك المفاوضات متوقفة أيضا بشأن عدد من قضايا نزع السلاح الرئيسية في مؤتمر نزع السلاح. |
La pression concurrentielle sur nombre de produits des PMA à forte intensité de main-d’oeuvre et de ressources naturelles augmentera. | UN | وسوف يزداد ضغط المنافسة على كثير من المنتجات التي تعتمد بشدة على العمالة والموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا. |
En fait, les terres agricoles empiètent sur nombre de parcs nationaux et autres zones protégées. | UN | وفي الواقع، أصبحت الزراعة تزحف على العديد من الحدائق الوطنية وغيرها من المناطق المحمية. |
Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont pris part à nos efforts de consensus sur nombre de résolutions et de décisions. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في الجهود التي بذلناها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كثير من القرارات والمقررات. |
Les publications, nationales et internationales, portant sur nombre de sujets inclus dans le Manuel sont nombreuses et diverses; celles qui ont servi dans la rédaction du Manuel sont mentionnées dans la bibliographie qui figure à la fin de la version présentée. | UN | وتتوافر مجموعة واسعـة من الوثائق عن العديد من المواضيع التي يشملها الدليل على الصعيدين الوطني والدولي، وما استعمل منها حتى اليوم في إعداد الدليل متوافر ضمن قائمة ثبت المراجع الواردة في مؤخـر المسودة. |
Elle se réjouissait de poursuivre le dialogue sur nombre de ces points avec la prochaine administration du secrétariat. | UN | وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مواصلة الحوار بشأن العديد من هذه النقاط مع الإدارة الجديدة للأمانة. |
La Conférence du désarmement n'a malheureusement pas été en mesure de se mettre d'accord sur son programme de travail et d'entamer les travaux de fond sur nombre de questions urgentes en matière de désarmement. | UN | ومما يؤسف له أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الاتفاق على برنامج عمل للشروع في العمل الموضوعي بشأن العديد من مسائل نزع السلاح الملحة. |
Mon plaisir est d'autant plus grand que la Pologne et la République de Corée sont des partenaires proches sur nombre de questions importantes, notamment le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومما يزيد سروري أن بولندا وجمهورية كوريا شريكتان قريبتان بشأن العديد من القضايا الهامة، بما فيها نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Union européenne regrette qu'au cours de la période considérée, le Conseil ne se soit pas exprimé sur nombre de situations en matière de droits de l'homme, préférant se focaliser sur d'autres. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لأنه خلال الفترة قيد النظر، لاذ المجلس بالصمت بشأن العديد من حالات حقوق الإنسان في حين قرر التركيز على حالات أخرى. |
Le Forum intergouvernemental sur les forêts a continué de discuter de toutes les questions que le GIF avait laissées en suspens et a pu ainsi parvenir à une entente et progresser sur nombre de questions complexes et politiquement délicates. | UN | وواصل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات المداولات بشأن جميع المسائل التي تركها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات معلقة، مما أدى إلى التوصل إلى تفاهم مشترك وإحراز تقدم بشأن العديد من المسائل المعقدة والحساسة سياسياً على جدول اﻷعمال الدولي المعني بالغابات. |
- Au Timor-Leste et au Kosovo, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a émis des avis consultatifs d'experts sur nombre de projets de loi et de procédures. | UN | - في تيمور - ليشتي وكوسوفو، قدمت المفوضية فتاوى خبراء بشأن عدد من مشاريع القوانين، والإجراءات. |
La délégation japonaise voit dans les opinions du Comité consultatif une bonne base pour les délibérations de la Cinquième Commission et convient que cinq questions appellent une décision rapide, le Secrétaire général pouvant faciliter les débats en cours en donnant à la Commission des compléments d'informations sur nombre de questions. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن آراء اللجنة الاستشارية تتيح أساساً جيداً لمداولات اللجنة الخامسة، كما أعرب عن موافقته على أن القرارات السابقة ضرورية بشأن خمس مسائل. وذكر أن الحصول على معلومات إضافية من الأمين العام بشأن عدد من المسائل سييسر النقاش الجاري. |
Des comités consultatifs nationaux auprès des équipes de pays des Nations Unies sont en cours de création dans un certain nombre de pays pour servir de mécanisme de dialogue dispensant aussi des conseils de politique générale sur nombre de priorités nationales de développement, y compris les questions liées aux peuples autochtones. | UN | ويجري إنشاء لجان استشارية وطنية للمجتمع المدني تابعة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية في عدد من البلدان لتكون منتدى للحوار والمشورة في مجال السياسات بشأن عدد من أولويات التنمية الوطنية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Mais la libéralisation rapide du commerce international et l'avènement du Cycle d'Uruguay ont eu aussi des répercussions négatives sur nombre de pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه كان للتحرير السريع للتجارة الدولية وقدوم جولة أوروغواي تأثير سلبي على كثير من البلدان النامية. |
Nous pensons que l'ONU peut, et doit, jouer un rôle essentiel pour aider à dégager un consensus international sur nombre de ces questions. | UN | ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا. |
L'issue heureuse de ces négociations offrira l'occasion d'aller de l'avant pour repenser les échanges agricoles et réduire les incidences que les prix des denrées alimentaires ont sur nombre de pays en développement, notamment les plus pauvres d'entre eux. | UN | إذ سيوفر ذلك نافذة لفرص النهوض بإصلاح التجارة الزراعية من أجل تخفيض تأثير أسعار المواد الغذائية على كثير من البلدان النامية، ولا سيما أشدها فقرا. |
Et bien que nous puissions avoir (et que nous ayons) des divergences sur nombre de sujets, comme Chypre ou notre vision des relations bilatérales par exemple, cette démarche ouverte ne peut que déboucher sur la solution progressive de nos problèmes. En m'exprimant aujourd'hui, je sais que les représentants de la partie turque ne seront peut-être pas d'accord sur beaucoup de points. | UN | ولئن كنا قد نختلف، ونحن نختلف بالفعل حول قضايا عديدة مثل الكيفية التي نرى بها قبرص، أو الكيفية التي نتناول بها علاقاتنا الثنائية، إلا أن هذا النهج الصريح لن يؤدي إلا إلى التوصل إلى حل تدريجي لمشاكلنا، وعندما أتكلم اليوم، فإني أعرف أن المتكلمين من الجانب التركي قد لا يوافقون على العديد من القضايا. |
Le débat de fond que nous avons eu lors des premières consultations officieuses organisées la semaine dernière a révélé un accord commun sur nombre de questions ainsi que sur les moyens d'améliorer nos travaux à l'Assemblée et dans les commissions. | UN | وقد أثبتت مناقشتنا المضمونية أثناء المشاورات غير الرسمية الأولى التي نظمت في الأسبوع الماضي، وجود اتفاق عام على العديد من المسائل وعلى طرق تحسين عملنا في الجمعية العامة وفي اللجان. |
Faute de disposer d'informations détaillées sur nombre de sources examinées ici, et compte tenu du caractère nécessairement général de la présente analyse, les données récapitulées au tableau 5-1 doivent être considérées comme n'ayant qu'un caractère indicatif. | UN | ونظراً إلى عدم وجود معلومات تفصيلية بشأن كثير من المصادر التي تناقَش هنا وما لهذا التحليل من طابع عام بالضرورة، فإنه ينبغي ألاّ يُعتّبَر الموجز الوارد في الجدول 5-1 أكثر من موجز استدلالي. |
Il a noté que les discussions de fond avaient débouché sur nombre de bonnes idées, témoignant d'une plus grande transparence et d'une confiance mutuelle croissante entre le secrétariat du Fonds et le Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى أن المناقشات الموضوعية أسفرت عن العديد من الأفكار الجيدة. فقد عكست نوعا من الثقة المتبادلة والشفافية بين أمانة اليونيسيف والمجلس التنفيذي. |
Ils s'attachent à poursuivre les travaux sur nombre de ces questions avec des partenaires internationaux. | UN | وتسعى الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع الشركاء الدوليين حول العديد من هذه المسائل. |