Dans cette résolution, l'Assemblée générale avait décidé que ces questions resteraient inscrites à l'ordre du jour en vue d'être examinées sur notification d'un État Membre. | UN | وقررت الجمعية العامة، في ذلك القرار، أن تبقى هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que ces points resteront inscrits à l'ordre du jour en vue d'être examinés sur notification d'un État Membre. | UN | وقررت الجمعية العامة، في ذلك القرار، أن تبقى هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
Cette question reste inscrite à l'ordre du jour de façon à pouvoir être examinée sur notification d'un État Membre. | UN | () يبقـى هذا البند مدرجا في جدول الأعمال للنظر فيه عند تلقي إخطار بذلك من إحدى الدول الأعضاء. |
Dans sa résolution 58/316, l'Assemblée générale a décidé que le point < < Question des îles Falkland (Malvinas) > > resterait inscrit à l'ordre du jour en vue d'être examiné sur notification d'un État Membre. | UN | 57 - قررت الجمعية العامة، باعتمادها القرار 58/316، أن يظل البند المعنون ' ' مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)`` مدرجا على جدول الأعمال للنظر فيه لدى قيام دولة من الدول الأعضاء بتقديم إخطار في هذا الشأن. |
Elle garantissait le droit de former des partis politiques, des associations civiles et des organisations sur notification. | UN | ويكفل الحق في تكوين الأحزاب السياسية والجمعيات والمنظمات الأهلية بالإخطار. |
b) Au matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou à des fins de protection, sur notification préalable au Comité du Conseil de sécurité créé en application du paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004) ; | UN | (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصرا في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الوقاية، حسبما أبلغت به مسبقا لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛ |
Toute Partie peut à tout moment se retirer du Registre des buts acceptables sur notification écrite adressée au Secrétariat. | UN | ويمكن لأي طرف، في أي وقت، أن يسحب اسمه من سجل الأغراض المقبولة بموجب إخطار كتابي إلى الأمانة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que ces points resteraient inscrits à l'ordre du jour en vue d'être examinés sur notification d'un État Membre. | UN | في ذلك القرار، قررت الجمعية العامة أن تظل تلك البنود على جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إخطار من إحدى الدول الأعضاء. |
7. Une Partie peut à tout moment, sur notification écrite adressée au Secrétariat, faire annuler une dérogation. | UN | 7 - يجوز لأي طرف في أي وقت أن يسحب الإعفاء بناءً على إخطار خطّي يقدّمه إلى الأمانة. |
b) Au matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou à des fins de protection, sur notification préalable au Comité créé par le paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004); | UN | (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الوقاية، حسبما أُبلغت به مسبقاً اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛ |
S'agissant des deux sièges restés vacants au sein du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, l'Assemblée est informée que des élections se tiendront sur notification d'États Membres intéressés de cette région. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن الانتخابات الرامية إلى ملء الشاغرين المتبقيين من بين دول آسيا والمحيط الهادئ ستجري بناء على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |
S'agissant du siège resté vacant au sein du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, l'Assemblée est informée que des élections se tiendront sur notification d'États Membres intéressés de cette région. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن الانتخابات الرامية إلى ملء الشاغر المتبقي من بين دول آسيا والمحيط الهادئ ستجري بناءً على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |
Les dérogations générales sont accordées à toutes les parties à un traité de façon automatique ou sur notification des parties au secrétariat. | UN | 5 - الإعفاءات العامة متاحة لكل الأطراف في معاهدة ما، أحياناً بصورة آلية وأحياناً بناءاً على إشعار يقدمه الطرف إلى الأمانة. |
Le Président rappelle que, conformément au paragraphe 4 b) de l'annexe à la résolution 58/316 de l'Assemblée du 1er juillet 2004, les points de 30, 31 et 33 de l'ordre du jour resteront inscrits à l'ordre du jour en vue d'être examiné sur notification d'un États membre. | UN | أشار الرئيس إلى أنه وفقا للفقرة 4 من مرفق قرار الجمعية العامة 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004، ستظل البنود 30 و 31 و 33 من جدول الأعمال مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من دولة عضو. |
Cette question reste inscrite à l'ordre du jour en vue d'être examinée sur notification d'un État Membre. | UN | () يظل هذا البند مدرجا في جدول الأعمال للنظر فيه بناء على إشعار من دولة عضو. |
Dans la résolution 58/316 du 1er juillet 2004 et la décision 60/508 du 31 octobre 2005, l'Assemblée générale avait décidé que ces questions resteraient inscrites à l'ordre du jour pour pouvoir être examinées sur notification d'un État Membre. | UN | وقررت الجمعية العامة في القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 والمقرر 60/508 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن تبقي هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
Cette question reste inscrite à l'ordre du jour en vue d'être examinée sur notification d'un État Membre. | UN | () يظل هذا البند مدرجا في جدول الأعمال للنظر فيه عند تلقي إخطار بذلك من إحدى الدول الأعضاء. |
Cette question reste inscrite à l'ordre du jour en vue d'être examinée sur notification d'un État Membre. | UN | () يظل هذا البند مدرجا في جدول الأعمال للنظر فيه عند تلقي إخطار بذلك من إحدى الدول الأعضاء. |
a Conformément à l'alinéa b) du paragraphe 4 de l'annexe à la résolution 58/316, ce point doit rester inscrit à l'ordre du jour en vue d'être examiné sur notification d'un État Membre. | UN | (أ) وفقا للفقرة 4 (ب) من مرفق القرار 58/316، يبقى هذا البند مدرجا في جدول الأعمال للنظر فيه عند تلقي إخطار بذلك من إحدى الدول الأعضاء. |
Dans sa résolution 58/316, l'Assemblée générale a décidé que le point < < Question des îles Falkland (Malvinas) > > resterait inscrit à l'ordre du jour en vue d'être examiné sur notification d'un État Membre. | UN | 50 - قررت الجمعية العامة، باعتمادها القرار 58/316، أن يظل البند المعنون ' ' مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)`` مدرجا على جدول الأعمال للنظر فيه لدى قيام دولة من الدول الأعضاء بتقديم إخطار في هذا الشأن. |
La loi portant réglementation des partis politiques avait été modifiée en 2011 pour permettre la formation de partis politiques sur notification. | UN | ١٧- وعُدّل القانون المنظم للأحزاب السياسية في عام 2011 بحيث يُسمح بإنشاء الأحزاب السياسية بالإخطار. |
e) Au matériel de police non létal destiné à permettre aux forces de sécurité ivoiriennes d'utiliser une force appropriée et proportionnée afin de maintenir l'ordre, sur notification préalable au Comité ; | UN | (هـ) إمدادات المعدات غير الفتاكة المستخدمة في إنفاذ القانون والمعدة لتمكين قوات الأمن الإيفوارية من استعمال القوة المناسبة والمتناسبة في سياق الحفاظ على النظام العام، حسبما أبلغت به مسبقا اللجنة؛ |
8. Une Partie peut, à tout moment, retirer une dérogation à l'interdiction d'utilisation, sur notification écrite adressée au secrétariat. | UN | 8 - يجوز لأي طرف في أي وقت أن ينسحب من إعفاء استخدام مسموح به، وذلك بموجب إخطار خطّي إلى الأمانة. |
Il stipulerait également que la Fédération de Russie s'engage à fournir à l'AIEA, sur notification de son directeur général, la quantité d'uranium faiblement enrichi demandée. | UN | وسيتضمن أيضا تعهدا من جانب الاتحاد الروسي بتقديم الكمية المطلوبة من هذا اليورانيوم للوكالة بناء على إخطار من المدير العام للوكالة. |
7. Une Partie peut à tout moment, sur notification écrite adressée au Secrétariat, faire annuler une dérogation. | UN | 7 - يجوز لأي طرف في أي وقت أن يسحب الإعفاء بناءً على إخطار خطّي يقدّمه إلى الأمانة. |
b) Au matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire ou à des fins de protection, sur notification préalable au Comité créé par le paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004); | UN | (ب) إمدادات المعدات العسكرية غير الفتاكة المقصود استخدامها حصراً في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الوقاية، حسبما أُبلغت به مسبقاً اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)؛ |