Tous peuvent avoir un impact sur notre sécurité et sur celle des pays tiers. | UN | ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة. |
Nous suivons donc de près le flux toujours accru d'armes classiques perfectionnées dans la région et leur impact sur notre sécurité. | UN | ولذلك، فنحن نتابع، عن كثب، تدفق الأسلحة التقليدية المتزايدة التعقيد إلى المنطقة وكذلك تأثيرها على أمننا. |
La progression du non-droit dans les États fait planer un danger plus grand encore sur notre sécurité. | UN | إن خروج الدول على القانون المتزايد يشكل خطراً أكبر على أمننا. |
De nos jours, les menaces pesant sur notre sécurité ne sont pas associées à des États particuliers. | UN | واليوم، فإن التهديدات لأمننا لم تعد متأصلة في دول بعينها. |
L'océan joue un rôle essentiel aux répercussions significatives sur notre sécurité alimentaire et notre avenir économique. | UN | فالمحيط له أهمية أساسية وحيوية لأمننا الغذائي ومستقبلنا الاقتصادي. |
Le Pakistan doit faire face à cette réalité et à la sinistre menace qu'elle fait peser sur notre sécurité. | UN | إن على باكستان أن تقاوم ذلك الواقع وظلاله الداكنة على أمننا. |
Le succès des efforts internationaux de reconstruction et de stabilisation aura des répercussions considérables sur notre sécurité et sur la défense des valeurs de nos sociétés. | UN | ونجاح الجهود الدولية لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء سيكون له تأثير رئيسي على أمننا وعلى الدفاع عن القيم التي تدعو إليها مجتمعاتنا. |
Nous devons maintenant faire porter nos efforts sur le respect des obligations contractées aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la mise en oeuvre efficace du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la diminution des risques que ces systèmes d'arme font peser sur notre sécurité collective. | UN | فينبغي أن نكفل اﻵن احترام الالتزامات المتعهد بها بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأن ننفذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونقلل المخاطر التي تثيرها اﻷسلحة النووية على أمننا الجماعي. |
Si nous souhaitons que le peuple congolais arrive à une compréhension mutuelle, c'est parce que l'instabilité politique d'un pays voisin a une influence néfaste directe sur notre sécurité et notre développement économique. | UN | ورغبتنا في أن يتوصل الشعب الكونغولي إلى تفاهم متبادل تنبع من كون عدم الاستقرار السياسي في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا وعلى تنميتنا الاقتصادية. |
La situation générale dans le Caucase est un grave facteur de déstabilisation; elle a des répercussion directes sur notre sécurité et notre bien-être. | UN | إن الحالة العامة في منطقة القفقاس عنصر رئيسي من عناصر زعزعة الاستقرار. وتترك تلــك الحالــة أثرا مباشرا على أمننا ورفاهنا. |
Pour rester crédible, le Conseil doit réexaminer l'interprétation traditionnelle de son mandat. Il doit élargir son horizon, en combattant les nouvelles menaces qui pèsent sur notre sécurité. | UN | ولكي يظل المجلس ذا مصداقية ينبغي أن يعيد النظر في التفسيرات التقليدية لولايته، وينبغي أن يوسع آفاقه في تناول التهديدات البازغة التي تؤثر على أمننا. |
À ce moment décisif, j'estime indispensable d'appeler votre attention sur l'importance de la menace que le programme agressif de l'Inde fait peser sur notre sécurité. | UN | وفي هذا المنعطف البالغ الخطورة، أرى من الضروري أن ألفت انتباهكم إلى حجم التهديد الذي يشكله جدول اﻷعمال العدواني الهندي على أمننا. |
En dehors du cadre de la Conférence du désarmement, il y a deux autres questions sur lesquelles mon pays souhaite que l'on progresse car elles concernent des événements assez récents ayant un impact sensible sur notre sécurité. | UN | وتوجد خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح مسألتان أخريان يود بلدي الدعاية لهما لأنهما تتعلقان بتطورات حصلت منذ فترة ليست بالبعيدة ولأن لهما وقعاً كبيراً على أمننا. |
La négociation d'un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, l'examen de l'état du désarmement nucléaire, la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace sont autant de questions qui ont une incidence sur notre sécurité. | UN | فالتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واستعراض المرحلة الحالية لنزع السلاح النووي ومنع تسلح الفضاء هي كلها مسائل تؤثر على أمننا. |
Il convient de reconnaître l'importance des efforts que, de façon collective, nous avons déployés jusqu'ici, pour faire prendre conscience de l'incidence du non-respect sur notre sécurité collective et tenir des États pour responsables de non-respect. | UN | الخطوات التي قطعناها على نحو جماعي حتى الآن صوب الإقرار بأثر عدم الامتثال على أمننا الجماعي، وصوب محاسبة الدول على عدم امتثالها خطوات هامة جدا. |
Enfin, la CARICOM estime qu'en dépit des menaces graves qui pèsent sur notre sécurité, notre stabilité et notre développement le commerce des armes légères et de petit calibre, le trafic des stupéfiants et le crime organisé transnational, notre situation est parfois marginalisée et nos voix négligées. | UN | وأخيرا، شعرت الجماعة الكاريبية أن حالتنا قد طالها التهميش أحيانا وأن أصواتنا يتم تجاهلها، على الرغم من التهديد الخطير الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية على أمننا واستقرارنا وتنميتنا. |
Le VIH/sida est de loin la menace la plus lourde qui pèse sur notre développement et sur notre sécurité collective. | UN | يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منفرداً التهديد الأكبر بلا منازع لتنميتنا، ومصدر قلق رئيسي لأمننا الجماعي. |
L'acquisition de tels matériels par des acteurs non étatiques représente l'une des plus graves menaces pesant sur notre sécurité collective. | UN | فانتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول يشكل أحد أعظم التهديدات لأمننا المشترك. |
Notre action commune a produit des effets positifs sur notre sécurité commune. | UN | وقد ساهم عملنا الجماعي في أن نجني مكاسباً لأمننا المشترك. |
L'Australie continuera à appuyer les initiatives pragmatiques qui permettent de traiter efficacement les menaces pesant sur notre sécurité collective et qui complètent des efforts multilatéraux plus larges. | UN | وستمضي أستراليا في تأييد المبادرات العملية التي تتصدى بصورةٍ فعالة للتهديدات الموجهة لأمننا الجماعي والتي تكمل الجهود المتعددة الأطراف المبذولة على نطاقٍ أوسع. |
Les armes nucléaires font peser une menace évidente sur notre sécurité commune, et elles ne peuvent être perçues comme des moyens légitimes de faire progresser les intérêts nationaux, qu'ils soient politiques ou militaires. | UN | إن الأسلحة النووية تهديد ظاهر لأمننا المشترك ولا يجوز النظر إليها كوسيلة مشروعة لخدمة المصالح الوطنية، سواء السياسية أو العسكرية. |