Même si ça nous vise pas vraiment nous, mais des personnages basés sur nous. | Open Subtitles | حتى لو لم يكن يتحدثون حقيقة عنا ولكن شخصيات صممت علينا |
Ce qu'elle a dit sur les cassettes, sur nous et Chez Monet. | Open Subtitles | ما قالته على الأشرطة عنا و عن مقهى مونيه |
Des tas de trolls se sont mis à écrire des horreurs sur nous. | Open Subtitles | كل هؤلاء المتصيدون بدأوا في كتابة أشياء فظيعة عنا |
Tu n'as rien dit à ma mère sur nous, sur notre situation, non ? | Open Subtitles | أنتِ لم تقولي شيئًا لأمي عنّا عن وضعنا الحال، أليس كذلك؟ |
Tu as laissé de côté la partie où ta BFF a pointé une arme sur nous. | Open Subtitles | لكنك بشكل مريح نسيت الجزء الذي تقوم فيه صديقتك الحميمة بتصويب مسدس نحونا |
Parce que moins on en sait sur nous même, mieux c'est. | Open Subtitles | لإننا كُلما عرفنا قليلاً بشأننا كلما كانت الأمور أفضل |
Si on te laisse partir, tu auras l'avantage sur nous. Tu en sais beaucoup sur nous. | Open Subtitles | لو أطلقنا سراحك، ستمثلين خطرًا علينا، فإنك تعلمين الكثير عنا الآن. |
Un sujet de société sur nous, parce qu'on a accueilli des réfugiés de la tornade. | Open Subtitles | قصةٌ إنسانيةٌ عنا لأننا انتشلنا ضحايا مِن الإعصار |
Ils font un film sur nous, alors, ils ont dit quoi les rédacteurs ? | Open Subtitles | نوعا ما , إنهم يصنعون فيلما عنا إذا ماذا قال الكتاب ؟ |
Il en sait déjà beaucoup trop sur nous. | Open Subtitles | اعني انه بالفعل يعرف عنا الكثير من الاشياء |
Presque aucune communication. On a appris qu'ils capturaient des humains pour récolter des informations sur nous. | Open Subtitles | علمنا أنهم اختطفوا البشر لجمع معلومات عنا |
Ils ont ignoré toutes nos tentatives de communication, mais on sait, par l'expérience passée, que les vaisseaux contiennent des équipes de reconnaissance envoyées ici pour rassembler des informations sur nous. | Open Subtitles | أن سفن الهبوط تحمل فرقة استطلاع ارسلت هنا لجمع مزيد من المعلومات عنا |
Henry est très proche de M. Beeman, et nous n'avons aucune idée de ce qu'il lui dit sur nous. | Open Subtitles | هنري مقرّب جدا للسيد بيمان وليس لدينا اي فكرة عما يقوله له عنّا |
Peut-être qu'ils en savent plus sur nous que l'inverse. | Open Subtitles | ربّما يستمرّون في معرفتهم عنّا أكثر مما نعرفه عنهم. |
Une armée d'hommes, de bateaux, d'avions... impatients d'être lâchés sur nous. | Open Subtitles | جنود و سفن و طائرات تتمنى لحظه إطلاقها نحونا |
Alors même que nous pensions que le pire était passé, la lumière au bout du tunnel s'est transformée en un train qui fonçait sur nous avec son fret de nouveaux chocs frappant le système financier international. | UN | وفي حين كنا نظن أنه تم اجتياز أسوأ المراحل، فإن بصيص النور الذي كنا نراه في نهاية النفق تحول إلى قطار مندفعا نحونا بسرعة وحاملا معه صدمات جديدة للنظام المالي العالمي. |
- Quoi ? L'instant où il se réveille, il dira tout sur nous. | Open Subtitles | بمجرد أن يستيقظ ، سوف يقول لهم كل شيء بشأننا |
D'après mes calculs, cela nous donnes cinq minutes avant que le nuage ne soit sur nous ! | Open Subtitles | مما يعطينا من خلال حساباتي خمسة دقائق حتى تكون السحابة فوقنا |
Les secrets du ciel sont tombés sur nous, un par un, comme une pluie transparente. | Open Subtitles | أسرار السماء , الواحد بعد الآخر بدأت بالانهمار فوق رؤوسنا كحبات الندى |
Nous devions juste superviser de nouvelles importations, donc, il n'avait vraiment pas grand-chose sur nous. | Open Subtitles | لقد كنا مشرفين فقط على استيراد البضائع وهو بالفعل لم يسطتع ان يجد اي شئ ضدنا |
Je n'ai jamais demandé pour toi et Christian parce que je n'aurais pas pu faire face à toutes les questions que j'aurais dû poser sur nous. | Open Subtitles | أنا مَا سَألتُ عنك وكريستين لأنني لا أَستطيعُ أَنْ أَتعاملَ مع كُلّ الأسئلة التي أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَ عننا. |
Oui, c'est le Louisa, il vient droit sur nous. | Open Subtitles | نعم ، انها الويزا وانها قادمة مباشرة باتجاهنا |
Peut-être pas sur nous, mais ils ont définitivement tiré en premier. Sergent, c'est plus gros que vous ... | Open Subtitles | ربما ليس ناحيتنا,لكنهم بالتأكيد أول من أطلق النار |
Si nous ne réagissons pas de cette manière, nous nous condamnerions au verdict de l'histoire qui, lorsqu'il s'abattra sur nous, nous rendra tous coupables d'avoir déçu l'humanité. | UN | وما لم نستجب على هذا النحو فإننا نستجلب على أنفسنا حكم التاريخ بأننا جميعا خذلنا البشرية حين دعا الداعي للعمل. |
Depuis le début de cette poursuite, ils ont toujours un coup d'avance sur nous. | Open Subtitles | من الواضح, أن هذا الشخص لا يزال متقدم علينا بخطوة واحدة |
Il fait la taille de l'Everest, et se dirige droit sur nous à 50 000 km/h. Environ. | Open Subtitles | انه في حجم مرتفعات إيفريست وهو متجه صوبنا بسرعة 30 ألف ميل في الساعه تقل او تزيد |
Il est très fort, et il a beaucoup d'avance sur nous. | Open Subtitles | الحقيقة أنه بارع جداً و أنه يتفوق علينا جميعاً |
L'ONU peut donc compter sur nous pour faire avancer ses idéaux et ses objectifs. | UN | ومن ثم بوسع الأمم المتحدة دائما أن تعول علينا في أن نؤدي دورنا في المضي قدما بمثلها العليا وأهدافها. |