En outre, le Département est convenu avec un prestataire de communications de diffuser les programmes en direct en langue arabe sur ondes courtes. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
Cela ne signifie pas que les grandes radios internationales abandonnent la diffusion sur ondes courtes. | UN | وهذا لا يعني أن جهات البث اﻹذاعي الدولية الرئيسية تهجر حاليا وسيلة البث على الموجات القصيرة. |
La réalisation de programmes hebdomadaires en différé ne sera réduite que lorsque le projet d’émissions quotidiennes sur ondes courtes deviendra opérationnel. | UN | ولا يحدث التخفيض من إنتاج البرامج اﻷسبوعية على اﻷشرطة إلا عندما يبدأ البث اليومي على الموجات القصيرة المقترح. |
Certaines émissions sont diffusées sur ondes courtes de manière à atteindre jusqu'aux parties les plus reculées du pays et il est prévu d'ouvrir prochainement des studios de radio dans d'autres localités. | UN | وأضيف الإرسال على الموجة القصيرة لتغطية الأنحاء المنعزلة من البلد، ومن المقرر افتتاح استوديوهات في أماكن أخرى عما قريب. |
Dans l'intervalle, la MINUEE diffuse également ses émissions bihebdomadaires sur ondes courtes à destination de la région. | UN | وفي غضون ذلك، تبث البعثة أيضاً برامجها مرتين أسبوعيا للمنطقة على الموجة القصيرة. |
Cette réduction serait compensée par un service de diffusion quotidienne sur ondes courtes en anglais et en français, au départ cinq fois par semaine. | UN | وسيقابل ذلك التخفيض بث يومي على الموجات القصيرة بالانكليزية والفرنسية خمس مرات في اﻷسبوع في البداية. |
Le programme continue toutefois d'être diffusé sur ondes courtes dans la corne de l'Afrique au moyen d'une transmission par satellite. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل بث البرنامج في أرجاء القرن الأفريقي على الموجات القصيرة بواسطة الإرسال عبر الساتل. |
La MINUS a passé des marchés pour la diffusion d'émissions sur ondes courtes destinées aux régions rurales et procède actuellement au test des fréquences. | UN | وتم التعاقد للبث على الموجات القصيرة في المناطق الريفية ويجري حاليا اختبار الترددات. |
Ici la chaîne 7 au Nebraska, en diffusion sur ondes courtes. | Open Subtitles | "المحطة السابعة من ولاية "نبراسكا"، البث على الموجات القصيرة." |
Le Département est actuellement en pourparlers avec de grands organismes européens émettant sur ondes courtes, afin de voir s'il lui serait possible d'acquérir un créneau pour diffuser quotidiennement en plusieurs langues le programme des émissions de la Radio des Nations Unies. | UN | وتعمل اﻹدارة حاليا بالتشاور مع المحطات اﻷوروبية الرئيسية للبث على الموجات القصيرة لاستكشاف إمكانية الحصول على وقت منتظم للبث حسب جدول زمني للبث اليومي المتعدد اللغات ﻹذاعة اﻷمم المتحدة. |
Les chaînes considérées traditionnellement comme les plus grandes parmi celles qui émettent sur ondes courtes reconnaissent le rayonnement et l’influence collectifs de ces stations sur les auditeurs locaux, et ce dans le monde entier. | UN | وقد أدركت الجهات الرئيسية التقليدية للبث اﻹذاعي على الموجات القصيرة جسامة انتشار هذه المحطات اﻹذاعية وتأثيرها الجماعي على الجماهير المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Des économies importantes ont été réalisées en utilisant, chaque fois que possible, des liaisons radio sur ondes courtes plutôt que des services mobiles par satellite. | UN | وقد تحققت وفورات كبيرة باستخدام الوصلات الذاتية لتناقل البيانات لاسلكيا على الموجات القصيرة بدلا من المحطات الطرفية الساتلية المتنقلة، كلما كان ذلك ممكنا. |
Le Département de l'information s'est entendu avec une société de communications pour assurer des transmissions sur ondes courtes vers l'Afrique et le Moyen-Orient en trois langues : anglais, arabe et français. | UN | وأقامت إدارة شؤون الإعلام ترتيبات مع بعض شركات الاتصالات من أجل توفير البرامج على الموجة القصيرة إلى أفريقيا والشرق الأوسط بثلاث لغات هي العربية والانكليزية والفرنسية. |
Des dispositions avaient été prises avec plusieurs distributeurs de service de télécommunications pour assurer les transmissions sur ondes courtes vers l'Afrique et le Moyen-Orient en trois langues : arabe, anglais et français. | UN | واتخذت الترتيبات اللازمة مع بعض موزعي خدمات الاتصالات من أجل تأمين عمليات الإرسال على الموجة القصيرة إلى أفريقيا والشرق الأوسط باللغات الثلاث التالية: الانكليزية والعربية والفرنسية. |
Le Brésil appuie les initiatives en faveur de l'extension du site Web de l'ONU à la langue portugaise, et de l'inclusion du portugais dans le projet pilote de station radio des Nations Unies qui émettrait sur ondes courtes. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للمبادرات الرامية إلى توسيع المواد التي تنشر باللغة البرتغالية في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وفي المشروع النموذجي للبث الإذاعي للأمم المتحدة على الموجة القصيرة. |
Radio UNAMSIL diffuse ses émissions en modulation de fréquence et sur ondes courtes. | UN | وتبث إذاعة البعثة برامجها على الموجة القصيرة وعلى الترددات المضمنة F.M.. |
23. Les projets du Département de l'information concernant des émissions sur ondes courtes et un service expérimental de programmation en anglais et en français qui couvrent certaines régions d'Afrique et d'Europe sont inattaquables dans leur principe. | UN | ٢٣ - واستأنف قائلا إنه ليس هناك اعتراض، من حيث المبدأ، على خطط إدارة شؤون اﻹعلام الرامية إلى البث اﻹذاعي على الموجة القصيرة وتقديم برامج تجريبية بالانكليزية والفرنسية تشمل أجزاء من أفريقيا وأوروبا. |
Jusqu'alors, les Tokélaou devaient se satisfaire de communications sur ondes courtes avec le Samoa. | UN | وكانت توكيلاو فيما سبق مضطرة إلى الاعتماد على خطوط الموجة القصيرة التي تربطها بساموا. |
Elle émet sur ondes courtes et moyennes et sur modulation de fréquence et peut être entendue sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et à l'étranger. | UN | وهي تذيع برامجها على موجة FM وعلى ترددات الموجات القصيرة والمتوسطة ويمكن سماعها في كل أنحاء البوسنة والهرسك وفي الخارج. |
La radio de la MINUEE continue à diffuser ses émissions bi-hebdomadaires sur ondes courtes, ainsi que ses émissions hebdomadaires sur Radio Érythrée. | UN | وتواصل إذاعة البعثة لبثها مرة كل أسبوعين على موجة قصيرة وبثها الأسبوعي على إذاعة إريتريا. |
Jusqu'à présent, les Tokélaou devaient se contenter de communications sur ondes courtes avec le Samoa et d'un navire assurant l'acheminement du courrier toutes les cinq semaines. | UN | وكانت توكيلاو تعتمد في السابق على وصلات بالموجات القصيرة مع ساموا وعلى سفينة بريدية تفد إليها كل خمسة أسابيع. |
Les modes de transmission comprendraient à la fois la diffusion sur ondes courtes et par satellite. | UN | وستشمل أساليب اﻹرسال كلا من البث عبر الموجات القصيرة والتوزيع بواسطة السواتل. |
Au cours de cette période, le nombre d'heures d'émissions radiodiffusées quotidiennement depuis les stations décrites précédemment, sur ondes moyennes, sur ondes courtes et sur onde à fréquence modulée, représente de 312 à 319 heures. | UN | 21 - وخلال تلك الفترة، كانت هذه المحطات تبث يوميا ما بين 312 و 319 ساعة على الموجات المتوسطة والقصيرة. |
À Juba, une station de retransmission commencera à émettre en même temps que celle de Khartoum et une diffusion sur ondes courtes est prévue parallèlement dans d'autres régions du Soudan. | UN | وسوف تبدأ كذلك محطة تقوية للإرسال في جوبا إضافة إلى تغطية بالموجة القصيرة في مناطق السودان الأخرى تعمل في الوقت نفسه مع البث في الخرطوم. |