"sur ordre d'un" - Traduction Français en Arabe

    • بناء على أوامر من
        
    • بأمر من
        
    • على أمر تلقاه
        
    • على أمر صادر من
        
    • بناء على أمر من
        
    • بناء على قرار صادر من إحدى
        
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    L'objet de ce document est d'encourager l'adoption de nouvelles mesures contre les violations des droits de l'homme, dont les plus dangereuses sont les violations flagrantes et massives commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction. UN والهدف من هذه الورقة هو تشجيع مزيد العمل لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تعد اخطرها الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذنها.
    On pourrait aller encore plus loin dans ce domaine en proclamant que toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction constituent des crimes internationaux. UN ويجب أن تُتخذ خطوة أخرى إلى اﻷمام عن طريق إعلان أن جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذن منها تشكل جريمة دولية.
    Le nouvel article 10 prévoit que nul ne peut être arrêté si ce n'est sur ordre d'un tribunal ou sur décision d'un juge. UN وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ.
    a) D'une part, le fait, pour l'auteur de violations, d'avoir agi sur ordre d'un supérieur ne devrait pas l'exonérer de sa responsabilité pénale. UN (أ) من جهة، لا ينبغي إعفاء مرتكب الانتهاكات من مسؤوليته الجنائية لكونه قد تصرف بناء على أمر تلقاه من رئيسه.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    Ces considérations conservent toute leur valeur dans les situations constitutives de violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction. UN وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها.
    72. Il serait bon de proclamer dans une déclaration de l'Assemblée générale que toute violation flagrante et massive des droits de l'homme commise sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction constitue un crime international. UN ٢٧- سيكون من المناسب أن ينص في إعلان يصدر عن الجمعية العامة على أن أي انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها تشكل جريمة دولية.
    7. Reconnaissance du caractère de crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction UN ٧- الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية.
    7. Reconnaissance du caractère de crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction UN ٧- الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية.
    9. Reconnaissance du caractère de crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction UN ٩- الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو باذنها بوصفها جريمة دولية.
    Consciente qu'il est nécessaire et urgent d'affirmer en droit international le principe selon lequel les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction sous quelque forme que ce soit constituent des crimes internationaux, UN وإذ تسلّم بضرورة وإلحاح التأكيد في القانون الدولي على المبدأ الذي يعتبر أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بموافقتها بأي شكل من اﻷشكال هي جرائم دولية،
    1. Les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction sont une atteinte grave au principe du respect des droits de l'homme et constituent un crime international. UN ١- الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومة أو بموافقتها هي انتهاك خطير لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان وتشكل جريمة دولية.
    Le défendeur a été placé en résidence surveillée sur ordre d'un juge international. UN والمتهم الآن قيد الإقامة الجبرية بأمر من أحد القضاة الدوليين.
    Les partis politiques ne pouvaient être dissous que sur ordre d'un tribunal. UN ولا تُحل الأحزاب السياسية إلاّ بأمر من المحكمة.
    Un étranger ne peut être placé en détention ou expulsé que sur ordre d'un tribunal, et il peut faire appel de cette décision. UN فلا يمكن احتجاز أحد الأجانب أو طرده إلا بأمر من المحكمة، ويمكنه الطعن في القرار الصادر.
    58. Le principe d'obéissance due, souvent invoqué devant les juridictions, notamment militaires, devrait, dans le cadre de ce contrôle de légalité, être assorti des limitations suivantes: le fait, pour l'auteur de violations, d'avoir agi sur ordre d'un supérieur ne devrait pas l'exonérer de sa responsabilité pénale. UN 58- في سياق هذا الاستعراض للشرعية، ينبغي أن يخضع مبدأ الطاعة الواجبة، الذي يُستشهد به في أحيان كثيرة به أمام المحاكم، ولا سيما أمام المحاكم العسكرية، للقيود التالية: قيام مرتكب الانتهاكات بذلك بناء على أمر تلقاه من رئيسه لا يُعفيه من مسؤوليته الجنائية.
    53. Le principe d'obéissance due, souvent invoqué devant les juridictions, notamment militaires, devrait, dans le cadre de ce contrôle de légalité, être assorti des limitations suivantes: le fait, pour l'auteur de violations, d'avoir agi sur ordre d'un supérieur ne devrait pas l'exonérer de sa responsabilité pénale. UN 53- في سياق هذا الاستعراض للشرعية، ينبغي أن يخضع مبدأ الطاعة الواجبة، الذي يجري في أحيان كثيرة الاستشهاد به أمام المحاكم، ولا سيما أمام المحاكم العسكرية، للقيود التالية: واقع أن الشخص الذي يدّعي أنه مسؤول عن أحد الانتهاكات قد قام بذلك بناء على أمر تلقاه من رئيسه لا يُعفيه من مسؤوليته الجنائية.
    Depuis la seconde guerre mondiale, cet argument, selon lequel le subordonné a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique, est systématiquement rejeté comme moyen de dégager la responsabilité de l'intéressé pour crime de droit international. UN ومنذ الحرب العالمية الثانية ظلت حجة تصرف المرؤوس بناء على أمر صادر من الحكومة أو الرئيس اﻷعلى تواجه رفضاً مستمراً في اتخاذها أساساً ﻹعفاء المرؤوس من مسؤوليته عن جريمة بمقتضى القانون الدولي.
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن، يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    Ils ont été informés que, sur ordre d'un supérieur, il n'avait pas été enregistré. UN وقيل لهم إن البلاغ لم يُسجل بناء على أمر من ضابط ذي رتبة أعلى.
    Les avoirs monétaires et autres valeurs appartenant à des personnes morales, y compris étrangères, et déposés dans des banques, peuvent être saisis sur ordre d'un tribunal ou des services chargés des enquêtes. UN وتجوز مصادرة الأصول النقدية المودعة لدى المصارف وغيرها من ممتلكات الأشخاص الاعتباريين، بما في ذلك الأشخاص الاعتباريون الأجانب، بناء على قرار صادر من إحدى المحاكم أو بقرار من وكالات التحقيق التركمانستانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus