"sur ordre de" - Traduction Français en Arabe

    • بأمر من
        
    • بناء على أوامر من
        
    • على تعليمات من
        
    • بأوامر من
        
    • بناء على أمر من
        
    • بموجب أمر صادر عن
        
    • وبأمر منها
        
    • تنفيذاً ﻷمر من
        
    • على أوامر صادرة عن
        
    • على أمر صادر عن
        
    • بناءً على أمر صادر
        
    • وبناء على أوامر
        
    • بتعليمات من
        
    • لأمر صادر عن
        
    La force n'est utilisée que sur ordre de la personne qui fait office de directeur de l'établissement, selon que de besoin. UN ويجوز استخدامها حصرا بأمر من الشخص الذي يعمل بصفته مديرا لمؤسسة السجن، عندما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    D'après le fonctionnaire responsable, le poste de police n'a pas de budget pour nourrir ceux qui sont placés en détention pendant des mois sur ordre de la justice. UN وطبقاً لما ذكره الضابط المسؤول، فإن مركز الشرطة ليست لديه ميزانية لتغذية الأشخاص المحتجزين لشهور بأمر من محكمة.
    Mais la porte principale avait été fermée à clef sur ordre de l'auteur qui voulait empêcher les avocats de M. Tchia de lui remettre le dossier. UN غير أن الباب الرئيسي المؤدي إلى بهو الاستقبال كان مقفلاً بأمر من صاحب البلاغ للحؤول دون قيام وكلاء السيد تشيا بالتسليم.
    Toutefois, puisque ce document a été présenté en séance plénière, il m'appartient, sur ordre de mon gouvernement, de prononcer la déclaration suivante. UN لكن بما أن هذه الوثيقة قدمت في جلسة عامة، فإنه يتعين عليَّ، بناء على أوامر من حكومتي، أن أدلي بالبيان التالي.
    Par souci de rétablir la vérité, et sur ordre de mon gouvernement, je tiens à présenter à cet égard un certain nombre d'observations. UN وخدمة للحق، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبدي الملاحظات التالية.
    sur ordre de mon époux, je dois marchander pour protéger les fils qu'il me reste, après le chaos que vous avez causé. Open Subtitles ‫حتى الآن، بأوامر من زوجي يجب ‫أن أتاجر بسلامة ما تبقى لي من أولاد ‫بعد الفوضى التي أحدثتها
    sur ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre la notre verbale datée du 27 octobre 1997 relative à une nouvelle agression contre le Burundi sur sa frontière orientale et sud. UN بناء على أمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المذكرة الشفوية المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بشأن العدوان الجديد الذي شن ضد بوروندي على حدودها الشرقية والجنوبية.
    De même ils peuvent organiser des élections pour d'autres associations de la société civile, à la demande de cellesci ou sur ordre de la chambre électorale de la Cour suprême de justice. UN ويجوز لـه أيضاً تنظيم انتخابات لمنظمات مدنية أخرى بناء على طلبها أو بأمر من الشعبة الانتخابية التابعة للمحكمة العليا.
    La période de réflexion peut être interrompue sur ordre de l'autorité de poursuite compétente si la victime s'est réconciliée avec les membres du réseau de trafiquants. UN ويمكن إنهاء فترة التفكير بأمر من سلطة الادعاء المختصة إذا ما تمت المصالحة بين الضحية والمسؤولين عن شبكة الاتجار.
    M. Pérez Munuera a reconnu spontanément qu'il avait rédigé les documents sur ordre de son employeur mais n'a pas admis qu'il avait imité la signature de M. Boudjefna. UN بينما أقرّ السيد بيريز مونويرا طوعاً بأنه قد صاغ الوثيقتين بالفعل بأمر من ربّ عمله ولكنه لم يزوّر توقيع السيد بوجفنا.
    Le stade était, sur ordre de l'ancien bourgmestre, gardé par des gendarmes. UN وكان الملعب يحرسه الدرك بأمر من العمدة السابق.
    Le stade était, sur ordre de l'ancien bourgmestre, gardé par des gendarmes. UN وكان الملعب يحرسه الدرك بأمر من العمدة السابق.
    L'autorité militaire ne peut agir dans ce domaine que sur ordre de l'autorité politique conformément à la réglementation en vigueur. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    L'autorité militaire ne peut agir dans ce domaine que sur ordre de l'autorité politique conformément à la réglementation en vigueur. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية العمل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    Différents indices montrent que les rapports de police ont été altérés sur ordre de la hiérarchie pour brouiller les pistes. UN وتوجد مؤشرات على أن تقارير الشرطة قد عُدلت بناء على أوامر من مصادر عليا كجزء من عملية التغطية.
    Les coupables ont par ailleurs affirmé que ceux-ci avaient été assassinés sur ordre de l'Organisation des moudjahidin du peuple basée en Iraq, dont ils étaient membres, et que d'autres personnalités religieuses étaient visées. UN وادعى مرتكبو الجريمة فضلا عن ذلك أن اغتيال القساوسة المسيحيين نفذ بناء على أوامر من منظمة مجاهدي خلق التي تتخذ من العراق مقرا لها والتي ينتمون إليها وأن الخطة تشمل شخصيات دينية أخرى.
    sur ordre de la Commission électorale centrale, le Ministère des affaires étrangères invite des représentants de gouvernements étrangers et d’organisations internationales à participer à la surveillance de l’élection présidentielle. UN وبناء على تعليمات من اللجنة الانتخابية المركزية لجمهورية كازاخستان، تدعو وزارة الخارجية ممثلي الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية إلى المشاركة في مراقبة الانتخابات الرئاسية في جمهورية كازاخستان.
    sur ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, la position de la République du Zaïre sur le déploiement d'une force internationale par l'Organisation des Nations Unies à l'est du Zaïre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم موقف جمهورية زائير بشأن قيام اﻷمم المتحدة بنشر قوة دولية في شرق زائير لعرضه على أعضاء مجلس اﻷمن.
    C'est la vôtre. Et vous dites avoir tué sur ordre de M. Corleone. Open Subtitles اعتراف خطى منك أنك ارتكبت جرائم قتل بأوامر من مايكل كورليونى
    L'article 48 introduit l'idée d'une période de réflexion, c'est-à-dire le temps nécessaire qui est accordé à la victime, sur ordre de l'autorité de poursuite compétente, pour lui permettre de se remettre et de se soustraire à l'influence des trafiquants, afin qu'elle puisse décider par la suite si elle souhaite coopérer avec la police ou les autorités judiciaires compétentes. UN تتضمن المادة 48 إدخال فترة تفكير، تشير إلى توفير فترة ملائمة للضحية، بناء على أمر من سلطة الادعاء ذات الشأن، لاسترداد قواها والتخلص من نفوذ مرتكبي الجريمة، بحيث يتسنى لها في وقت لاحق أن تقرر ما إذا كانت ستتعاون مع سلطات الشرطة والقضاء المعنية.
    Ils ne peuvent être utilisés, interceptés ou enregistrés que sur ordre de l'autorité judiciaire compétente, dans le cadre d'une procédure judiciaire et sous réserve que le caractère confidentiel des données sans relation avec la procédure judiciaire soit préservé. UN ولا يتعين مصادرتها أو اعتراضها أو تفتيشها إلا بموجب أمر صادر عن سلطة قضائية مختصة، من خلال الإجراءات القانونية المتعلقة بالمسائل التي ينظر فيها القضاء مع الحفاظ على سرية الخصوصيات التي لا علاقة لها بالقضية.
    a) Le fait, pour l'auteur des violations, d'avoir agi sur ordre de son gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité, notamment pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice; UN )أ( إن قيام مرتكب الانتهاكات بفعل تنفيذاً ﻷمر من حكومته أو رئيسه لا يعفيه من المسؤولية وخاصة المسؤولية الجنائية غير أنه يمكن اعتبار ذلك سبباً لتخفيف العقوبة إذا كان هذا يتماشى مع العدالة؛
    Les intéressés avaient été libérés de la prison centrale de Katmandou sur ordre de la Cour suprême mais avaient été immédiatement arrêtés de nouveau et emmenés dans un fourgon de la police qui se trouvait à l'extérieur de la prison. UN وقد تم الإفراج عن هذين الشخصين من السجن المركزي في كاتمندو بناء على أوامر صادرة عن المحكمة العليا ولكنه أُعيد اعتقالهما على الفور واقتيدا في سيارة شرطة إلى خارج السجن.
    À la mimai 2001, il a été arrêté sur ordre de l'Audiencia Provincial, et il est resté en détention à Ténérife (îles Canaries) pendant un mois et demi. UN وفي منتصف أيار/مايو 2001 ألقي القبض عليه بناءً على أمر صادر عن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد واحتجز في تنيريفي في جزر الكناري لمدة شهر ونصف.
    sur ordre de Musan Topalovic, on les a emmenés au quartier général de la 10e brigade de montagne de la soi-disant armée de Bosnie-Herzégovine, de même que Branislav Radosavljevic, qui se trouvait être dans l'appartement des Salipur. UN وبناء على أوامر موسان توبالوفيتش، أُخذا الى مقر قيادة اللواء الجبلي العاشر التابع لما يسمى جيش البوسنة والهرسك ومعهما برانسلا رادو سافليتش، الذي تصادف وجوده في شقة ساليبور.
    Premièrement, il fait valoir que c'est dans le cadre de procès équitables et ouverts, que l'auteur a été condamné pour s'être livré à l'espionnage et à des activités terroristes sur ordre de la Corée du Nord. UN أولاً، تحتج الدولة الطرف بأن إدانة صاحب البلاغ بالتجسس والقيام بأنشطة إرهابية بتعليمات من كوريا الشمالية جاءت عقب محاكمات عادلة وعلنية.
    121. Tout individu placé en garde en vue subit un examen médical, de même que l'individu qui est transféré en prison sur ordre de l'instance compétente. UN 121- ويخضع كل شخص يجري احتجازه لفحص طبي، ويُتبع ذات الإجراء لدى نقل الشخص إلى السجن تنفيذاً لأمر صادر عن محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus