Pendant le séminaire, les conversations concernant ce plan ont été enregistrées sur ordre du général. | UN | وخلال سير الحلقة الدراسية، سُجلت المحادثات المتعلقة بهذه الخطة بأمر من الجنرال. |
Sarhadi, pourtant accusé d'avoir aidé les meurtriers à se réfugier en Suisse, fut immédiatement expulsé de France sur ordre du Ministre français de l'Intérieur. | UN | ولكن سرادي، الذي كان قد اتهم بمساعدة القتلة على الهرب إلى سويسرا، قد طرد فورا من فرنسا بأمر من وزير الداخلية الفرنسي. |
Quatorze sultans qui auraient été emprisonnés sur ordre du Président | UN | 14 سلطاناً يزعم أنهم محتجزون بأمر من الرئيس |
Les deux accusés ont été arrêtés sur ordre du tribunal de la ville de Noukous. | UN | واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس. |
sur ordre du Chef de police, un enquêteur en a retiré les chaussures de Mme Bhutto et les a emportées au poste de police municipal. | UN | وقام أحد محققي الشرطة، بناء على أوامر من رئيس شرطة المدينة، بإزالة حذاءي السيدة بوتو وأخذهما إلى مركز شرطة المدينة. |
sur ordre du Gouvernement du Burundi, je voudrais préciser la position du Burundi sur les points suivants. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحدد موقف بوروندي بشأن النقاط التالية: |
Le requérant avait ensuite été placé en détention une deuxième fois, sur ordre du Procureur, en tant que suspect dans le meurtre de son père, et de nouveau torturé. | UN | ثم احتُجز مرة أخرى بأمر من مكتب المدعي العام لاتهامه بقتل أبيه وتعرض من جديد للتعذيب. |
Dans le cas des arrestations sur ordre du Représentant spécial, des mandats ont été émis à l'encontre de suspects qui avaient été libérés par un tribunal ou un procureur. | UN | وفي الحالة الأولى، طُبقت بعض الأوامر على مشتبه فيهم أخلي سبيلهم بأمر من محكمة أو مدع عام. |
Il aurait été raccompagné chez lui par les deux policiers armés qui étaient chargés d'assurer sa garde à l'hôpital sur ordre du Ministère srilankais de la défense. | UN | ورافقه إلى المنزل شرطيان مسلحان كانا يحرسانه في المستشفى بأمر من وزارة الدفاع السري لانكية. |
Ils sont actuellement détenus sur ordre du Ministre malaisien de l'intérieur dans un lieu inconnu, mais selon certaines informations, ils se trouveraient dans le centre de détention de Kamunting. | UN | وهم الآن محتجزون بأمر من وزير الداخلية الماليزي في أماكن مجهولة وإن كان يذكر أنهم موجودون في مركز احتجاز كامونتينغ. |
Le groupe de travail pour la création d'un centre de coordination de l'action conjointe a été mis en place sur ordre du Premier Ministre. | UN | يُنشأ الفريق العامل لإقامة مركز تنسيق العمل المشترك بأمر من رئيس الوزراء. |
Le jugement a été rendu en l'absence de l'accusé, Ali Benhadj ayant été expulsé de la salle d'audience sur ordre du Procureur militaire. | UN | وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري. |
Au bout d'un an, le délai peut être indéfiniment prolongé, quoique uniquement sur ordre du Magistrat. | UN | ومن الممكن تمديد هذه المدة بعد ذلك بصورة غير محددة، وإن كان هذا التمديد لا يتم إلا بأمر من القاضي. |
Cesti a néanmoins été maintenu en détention sur ordre du tribunal militaire qui se déclare compétent au motif que Cesti est un militaire à la retraite. | UN | غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد. |
Des restrictions à ces droits peuvent être imposées sur ordre du tribunal — ou sans son ordre dans les cas établis par la loi. | UN | ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Cependant, depuis fin 2013, il a suspendu ses livraisons à Cuba, sur ordre du Département du trésor. | UN | لكن منذ أواخر عام 2013، أوقف ذلك المُنتِج شحناته الموجهة إلى كوبا بأمر من وزارة الخزانة. |
sur ordre du Président Leonel Fernández de la République dominicaine, des hôpitaux du pays ont été désignés pour recevoir les blessés. | UN | وبناء على أمر من الرئيس ليونيل فرنانديز، رئيس الجمهورية الدومينيكية، تم تحديد المستشفيات الدومينيكية التي تستقبل الجرحى. |
Dans les cas où le suspect n'a pas d'avocat, pour des raisons financières par exemple, il se voit assigner un défenseur d'office sur ordre du président du tribunal. | UN | وإذا لم يكن هناك محام لأسباب مالية مثلاً، يُنتدب له محام بناء على أمر من رئيس المحكمة. |
Premièrement, la Direction de la police assure une surveillance, y compris des visites, sur ordre du directeur général de la police. | UN | أولاً، تمارس إدارة الشرطة الرقابة، بما في ذلك القيام بزيارات، بناء على أوامر من مدير عام الشرطة. |
Ce dernier agit sur ordre du Bundestag ou de la Commission de la défense, pour l'examen de certaines affaires. | UN | ويتصرف المفوض بناء على تعليمات من البوندستاغ أو من لجنة شؤون الدفاع من أجل النظر في أحداث معينة. |
Les chevaux ont été mis au paddock sur ordre du Lieutenant Hotchkiss. | Open Subtitles | نعم , سيدي , الأوزز قد تم وضعه في موقف أوزز بأوامر من الملازم الأول هوتشكيس |
19. Au cours de la période allant du 19 au 24 mars 2002, sur ordre du Comité, des membres du secrétariat et des experts comptables et spécialistes du règlement des sinistres se sont rendus au Koweït afin d'obtenir des renseignements dont le Comité avait besoin pour son examen des réclamations de la vingttroisième tranche et de procéder à des inspections et à des contrôles de documents sur place. | UN | 19- وخلال الفترة من 19 إلى 24 آذار/مارس 2002، وبناء على توجيه من الفريق، قام أعضاء من الأمانة وعدد من الخبراء الاستشاريين في مجالي المحاسبة وتقدير الخسائر بالسفر إلى الكويت من أجل الحصول على معلومات تفيد الفريق في تقييم مطالبات الدفعة الثالثة والعشرين ولإجراء معاينات ومراجعة مستندات في عين المكان. |
sur ordre du commandant local en état d'ébriété à la Saint-Sylvestre, ces détenus ont été sortis de leurs cachots, attachés et battus. | UN | وبأمر من القائد المحلي الذي كان في حالة سكر خلال حفل رأس السنة، تم إخراج هؤلاء المعتقلين من زنزاناتهم وقيدوا وضُربوا. |
La police de Suffolk Countu, et le bureau d'US Marshal seront immédiatement informé, sur ordre du tribunal. | Open Subtitles | شرطة مقاطعة سوفولك ومكتب مارشال سوف يعلمون مباشرة وفقاً لأوامر المحكمه |
Abu Kishek a ajouté que sur ordre du Ministre de la sécurité intérieure, certaines de ces détenues n'étaient pas autorisées à recevoir d'autres visites que celles de membres de leur famille. (The Jerusalem Times, 19 juillet) | UN | وأضافت رنا أنه بموجب أمر صادر من وزير اﻷمن الداخلي، لم يسمح لبعض السجينات باستقبال أي زوار فيما عدا أفراد أسرهن. )جروسالم تايمز، ١٩ تموز/يوليه( |
Détention par la KFOR et/ou détention sur ordre du Représentant spécial | UN | الاحتجاز الذي تقوم به القوة الأمنية الدولية في كوسوفو و/أو الاحتجاز بناءً على أوامر تنفيذية للممثل الخاص للأمين العام |
b) L'Ecole de rééducation pour préadolescents, maison de redressement où des préadolescents sont placés sur ordre du tribunal pour une période déterminée à des fins de réadaptation professionnelle ou scolaire et de réinsertion sociale; | UN | )ب( مدرسة تأهيل الصبيان، إحدى المدارس الاصلاحية المعدة ﻹيداع الصبي المدة المقررة في الحكم ﻹعادة تكييفه اجتماعيا وتوفير وسائل تأهيله مهنيا أو دراسيا؛ |
Confidentielle, la déclaration ne peut être utilisée, sur ordre du Secrétaire général, que pour donner effet à l'alinéa m). | UN | وتبقى هذه الإقرارات المالية سرية ولا يجوز استعمالها إلا للقطع في أمر المسائل المنصوص عليها في البند 1/2 (م). |