Les délégations du HCR étudieront également avec les gouvernements concernés les possibilités d'intégration sur place des réfugiés urbains. | UN | وستناقش المكاتب الفرعية للمفوضية أيضا مع الحكومات المعنية إمكانيات اﻹدماج المحلي للاجئين الحضريين. |
On remercie le Gouvernement mexicain d'avoir accepté de faciliter l'installation sur place des réfugiés dans la région de Chiapas. | UN | وأشيد بالحكومة المكسيكية لاتفاقها اﻷخير على تيسير الاستيطان المحلي للاجئين في شياباس. |
Des représentants des délégations du HCR étudieront également avec les gouvernements concernés les possibilités d'intégration sur place des réfugiés urbains. | UN | وسيناقش ممثلون للمكاتب الفرعية للمفوضية أيضا مع الحكومات المعنية إمكانيات اﻹدماج المحلي للاجئين الحضريين. |
Les difficultés économiques rencontrées par des régions ayant derrière elles une longue tradition d'asile rendent l'intégration sur place des réfugiés dans les pays hôtes moins facile à réaliser. | UN | إن الصعوبات الاقتصادية في المناطق ذات تقاليد اللجوء الطويل اﻷجل تجعل من المتعذر إدماج اللاجئين محليا في البلدان المضيفة. |
15. Étant donné que l’appui à l’intégration sur place des réfugiés est une forme de solution permanente de la question des réfugiés qui s’ajoute à la formule du rapatriement, le Gouvernement de la République de Serbie a réalisé une étude contenant les principes de base régissant l’appui à leur intégration définitive en Serbie. | UN | ٥١ - حيث أنه الى جانب العودة الى الوطن يتمثل حل دائم آخر لمشكلة اللاجئين في دعم اللاجئين محليا فقد أجرت حكومة صربيا دراسة تتضمن المبادىء اﻷساسية لدعم ادماج اللاجئين في صربيا بصفة دائمة . |
Un renfort de l'aide internationale est également indispensable à l'intégration sur place des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد المساعدة الدولية أيضاً لا غنى عنها للإدماج المحلي للاجئين في صربيا. |
Intégration sur place des réfugiés sierra-léoniens et des réfugiés libériens | UN | الإدماج المحلي للاجئين من سيراليون وليبيريا |
56. Dans les cas où le rapatriement librement consenti est improbable dans un avenir prévisible, et lorsque le gouvernement hôte y consent, l'installation sur place des réfugiés dans le pays hôte est souvent la meilleure solution. | UN | ٦٥ ـ في الحالات التي لا تتسنى فيها العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل المنظور، وتكون الحكومة المضيفة مستعدة للموافقة، فإن التوطين المحلي للاجئين في البلد المضيف غالبا ما يكون أفضل الحلول المتاحة. |
56. Dans les cas où le rapatriement librement consenti est improbable dans un avenir prévisible, et lorsque le gouvernement hôte y consent, l'installation sur place des réfugiés dans le pays hôte est souvent la meilleure solution. | UN | ٦٥ ـ في الحالات التي لا تتسنى فيها العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل المنظور، وتكون الحكومة المضيفة مستعدة للموافقة، فإن التوطين المحلي للاجئين في البلد المضيف غالبا ما يكون أفضل الحلول المتاحة. |
L'accent sera mis de plus en plus sur les programmes qui favorisent l'intégration et l'autosuffisance économique afin de faciliter l'installation sur place des réfugiés tadjiks qui décident de rester en Afghanistan. | UN | وسيكون هناك تشديد متزايد على البرامج التي تعزز الاندماج المحلي والاكتفاء الذاتي الاقتصادي فيما يتعلق بالتوطين المحلي للاجئين الطاجيك الذين يقررون البقاء في أفغانستان. |
En Europe, le HCR s'est efforcé de réduire les obstacles à l'intégration identifiés par une récente étude appuyée par la Commission européenne sur l'intégration sur place des réfugiés en Ukraine, au Bélarus et en République de Moldova. | UN | وفي أوروبا، عملت المفوضية على تقليص عراقيل الاندماج، على النحو المحدد في دراسة أجريت مؤخراً بدعم من المفوضية الأوروبية بشأن الإدماج المحلي للاجئين في أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا. |
Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. | UN | ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية. |
Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. | UN | ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية. |
Installation sur place 16. Les activités concernant l'installation sur place des réfugiés indochinois seront axées principalement sur la création de revenus et la formation professionnelle conformément aux recommandations de la mission d'évaluation des programmes du HCR et du rapport du consultant sur le mécanisme de prêt. | UN | ٦١- ستركز أنشطة التوطين المحلي للاجئين من الهند الصينية بصفة رئيسية على اﻷنشطة المدرة للدخل والتدريب المهني، على نحو ما أوصت به بعثة استعراض برنامج المفوضية وتقرير الخبير الاستشاري عن مخطط الائتمان. |
51. Dans les cas où le rapatriement librement consenti n'est pas réalisable, l'installation sur place des réfugiés dans le pays hôte se révèle souvent être la meilleure solution. | UN | ٥١- يتضح غالبا، في الظروف التي تتعذر فيها العودة الطوعية إلى الوطن، أن التوطين المحلي للاجئين داخل البلد المضيف يشكل أفضل الحلول. |
En Europe, le HCR s'est employé à réduire les obstacles à l'intégration recensés par une récente étude financée par la Commission européenne sur l'intégration sur place des réfugiés au Bélarus, en République de Moldova et en Ukraine. | UN | وفي أوروبا، عملت المفوضية على الحد من الحواجز التي تعوق الاندماج على النحو المحدد في دراسة أُجريت مؤخراً بدعم من المفوضية الأوروبية فيما يتعلق بالإدماج المحلي للاجئين في أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا. |
c) De faciliter l'intégration sur place des réfugiés qui se trouvent sur le territoire cubain, en collaboration avec le HCR; | UN | (ج) تيسير الإدماج المحلي للاجئين الموجودين على الأراضي الكوبية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
c) De faciliter l'intégration sur place des réfugiés qui se trouvent sur le territoire cubain, en collaboration avec le HCR; | UN | (ج) تيسير الإدماج المحلي للاجئين الموجودين على الأراضي الكوبية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
m) Note le rôle important, sous réserve de l'examen des États, que joue l'autonomie dans la dimension économique de l'intégration sur place des réfugiés en vertu de laquelle les individus, les ménages et les communautés sont à même de devenir autonomes et peuvent contribuer à l'économie locale et, à cet égard : | UN | (م) تلاحظ الدور الهام الذي يؤديه الاعتماد على الذات، مع مراعاة اعتبارات الدول، في البعد الاقتصادي الذي يتخذه إدماج اللاجئين محليا والذي يمكن الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية من تحقيق الاكتفاء الذاتي أكثر فأكثر والمساهمة في الاقتصاد المحلي، وفي هذا الصدد: |
m) Note le rôle important, sous réserve de l'examen des Etats, que joue l'autonomie dans la dimension économique de l'intégration sur place des réfugiés en vertu de laquelle les individus, les ménages et les communautés sont à même de devenir autonomes et peuvent contribuer à l'économie locale et, à cet égard : | UN | (م) تلاحظ الدور الهام الذي يؤديه الاعتماد على الذات، مع مراعاة اعتبارات الدول، في البعد الاقتصادي الذي يتخذه إدماج اللاجئين محليا والذي يمكن الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية من تحقيق الاكتفاء الذاتي أكثر فأكثر والمساهمة في الاقتصاد المحلي، وفي هذا الصدد: |