"sur présentation" - Traduction Français en Arabe

    • عند تقديم
        
    • بعد تقديم
        
    • لدى تقديم
        
    • بناء على ترشيح
        
    • ابراز
        
    • عند إبراز
        
    • الفقرة كذلك على
        
    • بعد إبراز
        
    • بناء على تقديم
        
    • شريطة تقديم
        
    • رهناً بتقديم
        
    • من قياس الصور
        
    • الدماغ اليابانية
        
    • التهابات الدماغ
        
    Ces frais seront évalués et remboursés sur présentation d'une demande de remboursement établie sur la base de la liste de matériel autorisé figurant dans le présent mémorandum. UN وتقدَّر التكاليف وتسدَّد، عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدَّات المأذون بها والواردة في مذكرة التفاهم هذه.
    Le montant total du marché devait être réglé sur présentation au maître de l'ouvrage de factures mensuelles. UN وكان يتعين دفع المبلغ الكلي للعقد عند تقديم فواتير شهرية إلى رب العمل.
    Elle a noté que l'indemnité pour frais d'études représentait le remboursement, sur présentation des factures, des dépenses effectives jusqu'à concurrence de 75 %. UN ولاحظت أيضا أن منحة التعليم تتمثل في سداد مبلغ لا يتجاوز 75 في المائة من النفقات الفعلية بعد تقديم فواتير الحساب.
    Ces cartes spéciales seront délivrées sur présentation des listes de participants et, le cas échéant, de deux photographies d'identité. UN ويتم إصدار تصاريح الشخصيات البارزة لدى تقديم قوائم أعضاء الوفود مع صورتين فوتوغرافيتين لكل طلب، حسب الاقتضاء.
    Le Procureur, nommé par le Conseil de sécurité sur présentation du Secrétaire général, est responsable de l'instruction des dossiers et de l'exercice de la poursuite devant les chambres de jugement et la Chambre d'appel. UN أما المدعي العام، الذي يعينه مجلس اﻷمن بناء على ترشيح من اﻷمين العام، فهو مسؤول عن التحقيقات وإقامة الدعاوى أمام دوائر المحاكمة ودائرة الاستئناف.
    Toute cession est subordonnée à la radiation du précédent détenteur et à l'enregistrement du nouveau, ce qui n'est normalement possible que sur présentation du certificat et après modification de celuici ou émission d'un nouveau certificat. UN وتتطلب عمليات نقل الملكية شطب تسجيل المالك السابق وتسجيل المالك الجديد، وهذه القيود لا تجرى عادة الا لدى ابراز الشهادة وتعديلها أو اصدار شهادة جديدة.
    - Les documents d'identité sont délivrés sur présentation : UN - يتم تسليم وثائق الهوية عند إبراز ما يلي:
    Le montant total du marché devait être réglé sur présentation au maître de l'ouvrage de factures mensuelles. UN وكان يتعين دفع المبلغ الكلي للعقد عند تقديم الفواتير الشهرية إلى رب العمل.
    Le montant total du marché devait être réglé sur présentation au maître de l'ouvrage de factures mensuelles. UN وكان يتعين دفع المبلغ الكلي للعقد عند تقديم الفواتير الشهرية إلى رب العمل.
    Les frais de peinture sont remboursés sur présentation d'une demande correspondant à la liste du matériel autorisé figurant dans le mémorandum d'accord. UN وسيتم تسديد مصروفات الطلاء عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها الواردة في مذكرة التفاهم.
    Ces frais seront évalués et remboursés sur présentation d'une demande de remboursement établie sur la base de la liste de matériel autorisé figurant dans le présent Mémorandum. UN وتقدَّر التكاليف، وتسدَّد، عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدَّات المأذون بها والواردة في مذكرة التفاهم هذه.
    Cette indemnité est versée sur présentation du certificat de décès. UN ويدفع هذا التعويض من صندوق البطالة عند تقديم شهادة الوفاة.
    Les personnes vivant avec le VIH/sida bénéficiaient de services médicaux gratuits sur présentation d'un certificat médical. UN وتوفر الخدمات الطبية للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً عند تقديم شهادة طبية.
    Les avances ne devraient être consenties que sur présentation de pièces justificatives couvrant les avances précédentes. UN وينبغــي ألا يسمح بصرف أى سلفة بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة.
    Les avances ne devraient être consenties que sur présentation de pièces justificatives couvrant les avances précédentes. UN وينبغي ألا يسمح بصرف أي سلف بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة.
    Si tel n'est pas le cas, ou si le représentant a besoin d'un visa de transit, les frais sont remboursés sur présentation d'un reçu. UN وإذا لم يتسن ذلك أو احتاج المندوب إلى تأشيرة عبور، تسدَّد التكاليف لدى تقديم وصل بها؛
    Les badges pour la presse seront délivrés sur place, sur présentation d'une pièce d'identité munie d'une photo. UN وسيتم إصدار التصاريح الصحافية في مركز المؤتمرات لدى تقديم بطاقة هوية عليها صورة شخصية.
    Le comité consultatif spécial se compose d'un président désigné par le Secrétaire général sur présentation du Président de la Cour internationale de Justice et de quatre membres désignés par le Secrétaire général d'accord avec le Conseil du personnel. UN ويتألف المجلس الاستشاري الخاص من رئيس يعينه الأمين العام بناء على ترشيح من رئيس محكمة العدل الدولية، ومن أربعة أعضاء يعينهم الأمين العام بالاتفاق مع مجلس الموظفين.
    19. L'accès aux locaux de la Conférence se fera sur présentation d'une carte d'identité valide. UN 19- يشترط لدخول مكان انعقــاد المؤتــمر ابراز شارة دخول.
    3. les émigrants rentrés 4. les étrangers qui ont épousé des Maltais sur présentation de preuves documentaires UN 4 - الأجانب/الأجنبيات المتزوجون/المتزوجات بمواطنات/مواطنين من مالطة عند إبراز دلائل مدعمة موثقة؛
    En cas de décès, un montant forfaitaire de 2 500 dollars sera versé sur présentation d'un simple document indiquant le décès et le lien familial avec la victime. UN وتنص هذه الفقرة كذلك على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار في حالة الوفاة حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الوفاة والقرابة العائلية.
    Toutefois, les membres des équipages et avions en escale peuvent être admis à pénétrer sur le territoire national sur présentation du livret-fascicule, de la licence ou du certificat de membre d'équipage. UN بيد أنه يمكن لأفراد طاقم الطائرات العابرة دخول الإقليم الوطني بعد إبراز ما يثبت أنهم أعضاء في الطاقم.
    A cet effet, la Commission décidera de l'admissibilité à voter de l'intéressé sur présentation et vérification des moyens de preuve requis. UN ولذلك تقرر اللجنة أهلية مقدم الطلب للتصويت بناء على تقديم الاثباتات المطلوبة والتحقق منها.
    - À l'étranger pour le versement d'une pension alimentaire, sur présentation de pièces attestant la légalité des versements; UN :: إلى بلد آخر من أجل دفع النفقة الشرعية، شريطة تقديم ما يثبت الصفة الشرعية لهذه المدفوعات؛
    Le coût effectif du transport intérieur du matériel majeur entre son lieu d'utilisation normal et un point de chargement convenu sera remboursé sur présentation de demandes validées conformément aux conditions convenues à l'avance dans une lettre d'attribution. UN 13 - تسدَّد التكلفة الفعلية للنقل البري للمعدَّات الرئيسية من موقع تشغيلها المعتاد إلى ميناء مغادرة متفَّق عليه وذلك رهناً بتقديم مطالبات معتمدة تستند إلى الأحكام والشروط المتفق عليها مقدماً في طلب توريد().
    Ces deux types de cartes spéciales pourront être obtenues sur présentation des formulaires d'accréditation et, le cas échéant, d'une photo d'identité (format passeport). UN وسيتم إصدار تصاريح دخول الشخصيات البارزة لجميع فئات المشتركين المنوه عنها أعلاه لدى تقديم طلبات الاعتماد وصورة فوتوغرافية واحدة من قياس الصور المطلوبة للجوازات، حسب الاقتضاء.
    La plupart des vaccinations recommandées sont remboursées au titre des coûts correspondant aux contingents (militaires ou de police), mais la vaccination contre la fièvre jaune fait l'objet de dispositions de remboursement particulières dues à son coût élevé : ce sont les coûts effectifs qui sont remboursés sur présentation d'une demande les précisant ; UN وفي حين أن غالبية التطعيمات الموصى بها مشمولة بسداد تكاليف القوات/الشرطة فإن التهابات الدماغ اليابانية قد جُعلت حالة خاصة بالنظر إلى ارتفاع تكلفتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus