"sur quelle base" - Traduction Français en Arabe

    • عن الأساس الذي
        
    • على أي أساس
        
    • وعلى أي أساس
        
    • ما هو الأساس
        
    • تحديد أساس
        
    • اﻷساس الذي استندت
        
    • والأساس الذي
        
    • هو اﻷساس
        
    • معلومات عن اﻷساس
        
    • بناء على ماذا
        
    • الأساس الذي وُضع بناء
        
    • الأساس الذي تعتمده
        
    • وما هو الأساس الذي
        
    • لﻷساس
        
    • بيان الأساس
        
    Une délégation a demandé sur quelle base étaient effectuées les évaluations internes et externes. UN واستفسر أحد الوفود عن الأساس الذي قامت عليه التقييمات الخارجية والداخلية.
    La Suisse se demande sur quelle base cette évaluation a été faite, et si la conclusion tirée est vraiment en conformité avec les autres dispositions du projet d'articles. UN وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد.
    Il était difficile de voir sur quelle base on pourrait interdire auxdites parties d'y consentir. UN ومن الصعب أن يُرى على أي أساس يمكن منع الأطراف من التراضي عليها.
    Cependant, je ne comprends tout simplement pas sur quelle base les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies sont les seuls pays à être invités à cette réunion. UN وكل ما في الأمر هو أنني لا أفهم على أي أساس لن تُدعى إلى هذا الاجتماع سوى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    Il serait utile de savoir comment et sur quelle base les professeurs sont choisis. UN وقال إنه سيكون من المفيد معرفة كيف وعلى أي أساس يتم اختيار أساتذة الجامعات.
    Je voudrais donc savoir sur quelle base ces déclarations seront faites. UN لذلك أود أن أعرف ما هو الأساس الذي ستستند إليه هذه البيانات.
    Mme Taylor Roberts souhaiterait savoir sur quelle base les coûts sont calculés et si l'externalisation de ces travaux permet d'obtenir des services de la plus haute qualité. UN وتساءلت عن الأساس الذي تحسب عليه التكاليف، وما إذا كانت الاستعانة بمصادر خارجية تحقق أفضل نوعية للخدمات.
    La requérante n'a pas indiqué sur quelle base la valeur des biens avait été chiffrée, et les éléments de preuve fournis n'ont pas permis au Comité de procéder à une évaluation indépendante. UN ولم يقدم المطالِب أية معلومات عن الأساس الذي استند إليه في تقييم الأصول ولم تكن لدى الفريق أدلة كافية لإجراء تقييم مستقل للأصول.
    36. M. HENKIN demande sur quelle base la détention en attente d'un procès est imposée en l'absence d'un délit apparent. UN 36- السيد هينكين تساءل عن الأساس الذي يتم الاستناد إليه في الاحتجاز السابق للمحاكمة إذا لم تكن هناك جناية ظاهرة.
    Le rapport devrait en outre indiquer sur quelle base et selon quels critères les pays peuvent bénéficier de l'assistance apportée dans le cadre des activités opérationnelles au lieu d'amalgamer les notions de " pays en développement " et " pays bénéficiaires " . UN كما ينبغي أن يوضح التقرير أيضا على أي أساس ووفقا ﻷية معايير يمكن للبلدان الاستفادة من المساعدة المتوفرة في إطار اﻷنشطة التنفيذية، بدلا من دمج مفهومي البلدان النامية والبلدان المستفيدة معا.
    Il voudrait savoir aussi sur quelle base les tribunaux décident de l'opportunité des poursuites et déterminent que telle ou telle affaire relève ou non de la loi d'amnistie. UN وأضاف أنه يود أن يعرف على أي أساس تقرر المحاكم أن الملاحقة القضائية مناسبة، وتحدد ما إذا كانت إحدى القضايا تخضع لقانون العفو.
    De fait, on voit mal sur quelle base juridique ou de principe on pourrait imposer à un État qui maintient la peine capitale comme sanction légale l'obligation de porter atteinte au droit d'un autre État d'appliquer sa législation en relation avec la peine de mort. UN وفي الواقع، يصعب العثور على أي أساس قانوني أو مبدأي كي يُفرض على الدولة التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام كعقوبة قانونية التزام بالتدخل في حقوق دولة أخرى في تنفيذ قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    À cet égard, l'État partie devrait expliquer ce qui fait que les enseignantes possèdent moins de qualifications additionnelles que leurs homologues du sexe masculin, sur quelle base sont attribuées les notes et si les jurys sont composés uniquement d'hommes. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تشرح سبب تمتع المعلمات بمؤهلات أقل من نظرائهن من الرجال، وعلى أي أساس تعطى العلامات، وما إذا كانت اللجان التي تقابل المرشحين للترقيات مؤلفة من رجال فقط.
    On ne sait pas bien par exemple si et, dans l'affirmative, quand et sur quelle base, les sociétés anonymes peuvent bénéficier de dérogations. UN فمن غير الواضح مثلا متى تكون الشركات مستحقة للإعفاءات، وهل تستحقها، وعلى أي أساس.
    Elle souhaiterait connaître sur quelle base cette détention est fondée. UN وتود أن تعرف أيضاً ما هو الأساس الذي يقوم عليه هذا الاحتجاز.
    42. sur quelle base légale la pratique de la censure se fonde—t—elle en Égypte ? UN 42- ما هو الأساس القانوني لممارسة الرقابة في مصر؟
    À l'époque de la première étude, en 1981, l'Administration allemande disposait pour son propre usage d'une série d'équivalences de classe, mais on ignorait sur quelle base étaient établies ces équivalences. UN وفي وقت إجراء عملية المعادلة لعام ١٩٩١، كانت الحكومة اﻷلمانية تحتفظ بسلسلة من معادلات الرتب ﻷغراضها الخاصة؛ غير أنه لم يتم تحديد أساس هذه المعادلات.
    Le Royaume-Uni déclare avoir également indemnisé trois fonctionnaires du British Council, mais sans préciser sur quelle base. UN وتدعي المملكة المتحدة أنها قدمت دفعات مماثلة لثلاثة موظفين عاملين في المجلس البريطاني، ولكنها لا توضح اﻷساس الذي استندت إليه هذه الدفعات.
    Elle se demande pourquoi les chiffres diffèrent et sur quelle base ont été calculées les économies, notamment celles relatives aux dépenses de personnel. UN وتساءل عن السبب في اختلاف الأرقام والأساس الذي استُند إليه في حساب الوفورات، خاصة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين.
    sur quelle base l’Organisation des Nations Unies pourrait-elle un jour décider d’exclure des ONG qui se sont engagées et qui s’engagent à créer un monde plus humain, dans lequel les droits de l’homme sont respectés dans la justice et dans la paix? UN وما هو اﻷساس الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تستند إليه يوما ما في قرار باستبعاد المنظمات غير الحكومية التي تعهدت وتتعهد ببناء عالم أكثر اتساما باﻹنسانية، تحترم فيه حقوق اﻹنسان في ظل العدالة والسلام.
    Une délégation a demandé sur quelle base avait été calculé le coût des cessations de service. UN وطلب أحد الوفود معلومات عن اﻷساس الذي تستند إليه حسابات عمليات إنهاء الخدمة.
    Certains participants ont demandé sur quelle base s'appuyaient les indicateurs de succès a) i) et b) i) du sous-programme 2. UN 230 - وأُثير قلق إزاء الأساس الذي وُضع بناء عليه مؤشرا الإنجاز (أ) ' 1` و (ب) ' 1` في إطار البرنامج الفرعي 2، الكوارث والنزاعات.
    24. En indiquant les honoraires qu'elle demande pour ses services, l'institution peut reproduire son barème des frais d'administration ou, à défaut, indiquer sur quelle base ces frais d'administration sont calculés. UN ٢٤- يمكن للمؤسسة، عند تبيان الأتعاب التي تفرضها لقاء خدماتها، أن تبرز جدولها للأتعاب الإدارية أو أن تبيِّن الأساس الذي تعتمده في احتسابها، إن لم يكن لديها جدول بها.()
    sur quelle base peuvent-elles affirmer que ces agressions étaient sans rapport avec le travail des journalistes ? Quant aux informations fournies au paragraphe 395 des réponses écrites, l'intervenante demande pourquoi l'affaire de l'assassinat d'Anna Politkovskaya a été traitée par le tribunal militaire de district de Moscou. UN وما هو الأساس الذي تستند إليه السلطات للتأكيد على عدم وجود صلة بين الهجمات وعمل الصحفيين؟ وانتقلت إلى المعلومات المقدمة في الفقرة 395 من الردود المكتوبة، فطلبت معرفة سبب نظر قضية قتل آنا بوليتكوفيسكايا في محكمة عسكرية تابعة لدائرة موسكو.
    103. Il faudrait étudier plus avant la question des échanges de droits d'émission et, notamment, voir sur quelle base on pourrait instituer et appliquer un régime de ce type. UN ٣٠١- ينبغي إيلاء مزيد من النظر لتبادل حقوق اطلاق الانبعاثات وفي هذا السياق لﻷساس الممكن لقيام وتنفيذ هذا التبادل.
    sur quelle base l'État partie s'appuie-t-il pour soupçonner des personnes d'actes de terrorisme? Donner des exemples en précisant le nombre des cas jugés sur la base d'une loi d'exception ou d'une loi antiterroriste depuis les dernières observations finales. UN ويرجى بيان الأساس الذي تستند إليه الدولة الطرف لاتهام شخص بأعمال إرهابية، وتقديم أمثلة مع توضيح حالات حكمت فيها المحكمة استناداً إلى قانون الطوارئ أو قانون لمكافحة الإرهاب منذ الملاحظات الختامية الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus