"sur sa santé" - Traduction Français en Arabe

    • على صحته
        
    • على صحتها
        
    • على صحتهم
        
    • في صحتها
        
    • عن صحته
        
    • عن حالته الصحية
        
    Il a également été placé à l'isolement pendant de longues périodes, ce qui a eu des effets préjudiciables sur sa santé physique et mentale. UN كما أُودع السيد سمير في الحبس الانفرادي لفترات مطولة، وكان لذلك تأثير سلبي على صحته البدنية والعقلية.
    Pour l'auteur, le juge de première instance a ignoré l'effet de la continuation des procédures sur sa santé. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قاضي الدرجة الأولى تجاهل أثر استمرار المرافعات على صحته.
    Un long voyage pourrait avoir un mauvais effet sur sa santé. Open Subtitles قد تؤثر الرحلة الطويلة على صحته بشكل سيء.
    Elle prétend en outre que ses conditions de détention ont peut-être eu des conséquences sur sa santé en matière de procréation. UN وتدعي أيضا بأن ظروف الاحتجاز تلك ربما كان لها أثر ضار على صحتها الإنجابية.
    Si la jeune fille n'est pas suffisamment mûre cela pourrait avoir des répercussions graves sur sa santé et son intégrité physique pendant l'accouchement. UN وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة.
    Le donneur peut ne pas être pleinement informé de la nature de l'intervention, du rétablissement et de l'incidence du prélèvement sur sa santé. UN وإضافة إلى ذلك، قد لا يكون هؤلاء قد أُعلِموا تماما بطبيعة العملية الجراحية والتعافي منها وتأثير استئصال العضو على صحتهم.
    Des préoccupations ont été exprimées quant aux effets qu'aurait eu la longue période de détention sur sa santé physique et psychologique. UN وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية.
    Le Gouvernement dément les informations présentées par la source au sujet des problèmes de santé de l'intéressé. Il fournit certains détails confidentiels sur sa santé et ses antécédents médicaux, lesquels, à son avis, ne présentent aucun danger pour le bien-être du détenu, en faisant valoir que les affections dont il a pu être atteint dans le passé ont été traitées d'une façon tout à fait appropriée. UN وتنفي الحكومة المعلومات المقدمة من المصدر عن المشاكل الصحية التي يعاني منها السيد الشمراني، وقدَّمت في المقابل تفاصيل سرية عن صحته وتاريخه الطبي، تثبت من وجهة نظرها عدم وجود أي مخاطر صحية تتعلق بالسيد الشمراني. وتضيف أن أي مشاكل صحية قد تكون نشأت في الماضي تمت معالجتها على النحو المناسب.
    Le 7 décembre 2007, un psychologue choisi par le défenseur du requérant a également été autorisé à lui rendre visite afin de dresser un rapport sur sa santé mentale. UN علاوة على ذلك، سُمح لصاحب الشكوى، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007، بتلقّي زيارة من طبيب نفسي، اختاره دفاعه، كي يكتب تقريراً عن حالته الصحية العقلية.
    Dans presque tous les pays en développement, où des sondages ont été faits, près d'une personne interrogée sur deux pense que la pollution locale a eu des répercussions sur sa santé personnelle et affectera celle de ses enfants. UN ففي جميع البلدان تقريبا الواقعة في المناطق الأقل نموا التي أجري فيها الاستطلاع، يرى شخص من كل اثنين تقريبا أن التلوث المحلي أثّر على صحته شخصيا وسيؤذي صحة أطفاله.
    2.3 Lors de sa détention entre le 18 novembre 2006 et avril 2007, le colonel Mamour fut privé de tout contact avec sa famille et soumis à des traitements inhumains et dégradants ayant des répercussions sur sa santé. UN 2-3 وخلال فترة احتجازه الممتدة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى نيسان/ أبريل 2007، حرم العقيد مامور من إجراء أي اتصال بأسرته وتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثرت على صحته.
    Dans presque tous les pays en développement, où des sondages ont été faits, près d'une personne interrogée sur deux pense que la pollution locale a eu des répercussions sur sa santé personnelle et affectera celle de ses enfants. UN ففي جميع البلدان تقريبا الواقعة في المناطق الأقل نموا التي أجري فيها الاستطلاع، يرى شخص من كل اثنين تقريبا أن التلوث المحلي أثّر على صحته شخصيا وسيؤذي صحة أطفاله.
    Le Comité considère que l'auteur, qui a fourni d'abondants détails sur la longueur de sa détention obligatoire en vertu de la législation sur l'immigration et l'effet qu'elle a eu sur sa santé mentale, a suffisamment étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ، الذي قدم تفاصيل كثيرة عن طول احتجازه الجبري في إطار إجراءات الهجرة وتأثير ذلك على صحته العقلية، قد قدم أدلة كافيـة لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية.
    2.3 Lors de sa détention entre le 18 novembre 2006 et avril 2007, le colonel Mamour fut privé de tout contact avec sa famille et soumis à des traitements inhumains et dégradants ayant des répercussions sur sa santé. UN 2-3 وخلال فترة احتجازه الممتدة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى نيسان/أبريل 2007، حرم العقيد مامور من إجراء أي اتصال بأسرته وتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثرت على صحته.
    Les informations reçues indiquent qu'en mars 2011, il a été transféré à la prison Navoyi, où les conditions de détention seraient rigoureuses et auraient pu avoir un effet néfaste sur sa santé. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد موساييف نُقل في آذار/مارس 2011 إلى سجن نافويي حيث يقال إن ظروف الاحتجاز قاسية وأن هذه الظروف أثرت تأثيراً ضاراً على صحته.
    À la lumière des informations mises à la disposition du Comité notamment les allégations détaillées des tortures subies par l'auteur, dont les 3 certificats médicaux versés au dossier en révèlent les conséquences sur sa santé, le Comite conclut à la violation par l'État partie de l'article 7 du Pacte. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة إلى اللجنة، ولا سيما الادعاءات المفصلة بشأن ما تعرض له صاحب البلاغ من تعذيب، وتأثير ذلك على صحته كما يتجلى من الشهادات الطبية الثلاث، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد.
    2.12 L'auteur affirme que, avant son procès, il a été détenu dans des conditions inhumaines et dégradantes dans le centre de détention provisoire du KGB, ce qui a eu des effets préjudiciables sur sa santé, comme le montrent des rapports médicaux. UN 2-12 يزعم صاحب البلاغ بأنه احتجز رهن المحاكمة في ظروف لا إنسانية ومهينة في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة، وهو ما أثر سلباً على صحته كما يتبيّن في التقارير الطبية.
    Elles constituent une violence grave à l'égard de la femme avec des conséquences néfastes sur sa santé. UN وهو يشكل فعلاً شديد العنف ضد المرأة مع ما يترتب عليه من تأثيرات ضارة على صحتها.
    Le Comité a pris note des arguments de l'auteur concernant les incidences qu'un examen médical pourrait avoir sur sa santé physique et mentale. UN لقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ فيما يتصل بالآثار المحتملة للفحص الطبي على صحتها البدنية والعقلية.
    6.5 L'auteur considère que la recherche de sa fille disparue a eu un impact négatif sur sa santé physique et psychologique ainsi que sur sa vie familiale, ce qui équivaut à une violation de ses droits en vertu du Pacte, en particulier de l'article 7. UN 6-5 وتقول صاحبة البلاغ إن البحث عن ابنتها المختفية كان لـه تأثير ضار على صحتها الجسدية والنفسية وحياتها الأسرية، وهو ما يمثل انتهاكا لحقوقها بموجب العهد، ولا سيما الفقرة 7 منه.
    54. Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à la stricte application des normes nationales et internationales en matière de protection de l'environnement, de manière à protéger la population estonienne contre tout effet néfaste sur sa santé. UN 54- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنفذ بدقة المعايير المحلية والدولية لحماية البيئة، فتجنب السكان في إستونيا وقع الآثار الضارة على صحتهم.
    4.5 L'auteur fait une distinction entre les effets que l'injonction du tribunal a déjà eus sur sa santé et les conséquences que l'examen médical imminent pourrait avoir. UN 4-5 وتميز صاحبة البلاغ بين ما نابها من آثار صحية نتيجة الأمر الصادر عن المحكمة وبين الآثار التي يحتمل أن تؤثر في صحتها نتيجة الفحص الطبي المعلق.
    154. Dans le cadre de l'exercice des droits et libertés du citoyen, il ne peut être exigé d'une personne qu'elle communique des renseignements sur sa santé mentale ou qu'elle se soumette à un examen psychiatrique que dans les cas prévus par la législation turkmène (art. 8). UN 154- وعند تفعيل حقوق المواطن وحرياته لا يسمح بطلب تقديم المعلومات عن صحته العقلية أو إخضاعه للمراقبة النفسية إلا في الحالات المنصوص عليها في قوانين تركمانستان (المادة 8).
    Le 7 décembre 2007, un psychologue choisi par le défenseur du requérant a également été autorisé à lui rendre visite afin de dresser un rapport sur sa santé mentale. UN علاوة على ذلك، سُمح لصاحب الشكوى، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007، بتلقّي زيارة من طبيب نفسي، اختاره دفاعه، كي يكتب تقريراً عن حالته الصحية العقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus