Il s'est déjà rendu en Guinée-Bissau, et il soumettra un rapport au Conseil sur ses recommandations, d'ici mi-janvier 2003. | UN | وقد قام الفريق بالفعل بزيارة غينيا - بيساو، وسيقدم للمجلس تقريراً عن توصياته بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2003. |
Le Conseil a demandé au Groupe de lui soumettre, pour la mi-janvier 2004, un rapport sur ses recommandations. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريرا عن توصياته بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2004. |
À cet égard, le Comité appelle également l'attention de l'État partie sur ses recommandations générales VII et XV concernant la compatibilité de l'interdiction de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة أيضاً اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتيها العامتين السابعة والخامسة عشرة بشأن توافق حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |
d) On entend par < < parties prenantes > > les entités qui ont un rôle à jouer dans l'accomplissement des fonctions du Comité exécutif de la technologie, ou qui peuvent influer sur ses recommandations et initiatives, ou être influencées par celles-ci; | UN | (د) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛ |
Le Comité n'est pas en mesure de donner à ce stade des précisions sur ses recommandations concernant les propositions de réforme. | UN | ولن يكون في مقدور اللجنة في المرحلة الحالية تقديم معلومات عن توصياتها بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹصلاح. |
Bien qu'il soit regrettable que le Comité ne soit pas parvenu à un consensus sur ses recommandations pour la Conférence d'examen de 2015, il est important de rester réaliste et positif. | UN | ورغم أنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، من المهم مواصلة التحلي بالواقعية والإيجابية. |
À cet égard, il appelle l'attention sur ses recommandations générales I, II, VII et XV et souligne le rôle préventif d'une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | و في هذا الخصوص، تسترعي اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتؤكد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تمنع صراحة التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
Il espère que la nouvelle formulation indique clairement que le comité préparatoire devait conjuguer ses efforts pour parvenir à un consensus sur ses recommandations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها. |
Le Comité recommande, et l'Administration accepte, de fondre les rapports du Secrétaire général sur ses recommandations relatives aux comptes de l'Organisation des Nations Unies et des fonds et programmes des Nations Unies en un seul rapport qui sera soumis au Comité et qui comprendra : | UN | 7 - ويوصي المجلس، بموافقة الإدارة، بتوحيد تقريري الأمين العام عن توصياته بشأن حسابات الأمم المتحدة وبشأن الصناديق والبرامج في تقرير واحد يقدمه المجلس، ويتضمّن ما يلي: |
Par sa résolution 2003/16 et sa décision 2003/311, le Conseil a prié le Groupe consultatif spécial pour le Burundi de lui présenter un rapport sur ses recommandations à sa session d'organisation pour 2004. | UN | عملا بقرار المجلس 2003/16 ومقرره 2003/311، طلب المجلس إلى الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي تقديم تقرير عن توصياته إلى المجلس في دورته التنظيمية لعام 2004. |
d) De prier le Groupe consultatif spécial pour le Burundi de lui soumettre un rapport sur ses recommandations au plus tard à la mi-janvier 2004, en tenant compte de la situation et des besoins particuliers du Burundi. | UN | (د) الطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي، بعد مراعاة الطابع والاحتياجات الفريدة للحالة في بوروندي، أن يقدّم تقريرا عن توصياته إلى المجلس بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2004. |
d) De demander au Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau de lui soumettre un rapport sur ses recommandations à la mi-janvier 2003. Rapport du Secrétaire général sur l'application et le suivi intégrés | UN | (د) الطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص بشأن غينيا - بيساو أن يقدم تقريرا عن توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2003. |
Rappelant également sa décision 2002/304 du 25 octobre 2002, par laquelle il a établi un groupe consultatif pour la Guinée-Bissau, nommé les membres de ce groupe et demandé à celui-ci de lui soumettre un rapport sur ses recommandations à la mi-janvier 2003, | UN | وإذ يشير أيضا إلى مقرره 2002/304 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الذي قرر بموجبه أن ينشئ فريقا استشاريا مخصصا بشأن غينيا - بيساو، وعيّن أعضاء الفريق الاستشاري، وطلب إلى الفريق الاستشاري أن يقدم تقريرا عن توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2003، |
d) De demander au Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau de lui soumettre un rapport sur ses recommandations à la mi-janvier 2003. | UN | (د) الطلب إلى الفريق الاستشاري المخصص بشأن غينيا - بيساو أن يقدم تقريرا عن توصياته إلى المجلس بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2003. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur ses recommandations générales XXIV et IV concernant l'article premier de la Convention et les rapports des États parties, ainsi que sur le paragraphe 8 des directives relatives à l'établissement des rapports. | UN | وفي هذا الخصوص، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتيها العامتين الرابعة والعشرين والرابعة بشأن المادة 1 من الاتفاقية وبشأن تقديم الدول الأطراف للتقارير، وإلى الفقرة 8 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur ses recommandations générales VII (1985) et XV (1993) concernant l'application de l'article 4 de la Convention, et il l'invite à envisager de retirer ses réserves à l'article 4 de la Convention ou à en réduire la portée. | UN | توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتيها العامتين رقم 7(1985) و15(1993) بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها على المادة 4 من الاتفاقية أو تضييق نطاقها. |
Le Comité appelle l'État partie à renforcer sa politique pour l'intégration des immigrés et des < < populations issues de l'immigration > > , notamment dans le domaine du logement, et attire son attention sur ses recommandations générales XIX et XXX concernant respectivement l'article 3 de la Convention et la discrimination contre les nonressortissants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز سياستها في ما يتعلق بإدماج المهاجرين و " السكان المولودين لمهاجرين " ، ولا سيما في ميدان السكن، وتسترعي انتباهها إلى توصيتيها العامتين التاسعة عشرة والثلاثين المتعلقتين على التوالي بالمادة 3 من الاتفاقية والتمييز ضد غير المواطنين. |
g) On entend par < < parties prenantes > > les entités qui ont un rôle à jouer dans l'accomplissement des fonctions du CET, ou qui peuvent influer sur ses recommandations et initiatives, ou être influencées par celles-ci; | UN | (ز) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛ |
d) On entend par < < parties prenantes > > les entités qui ont un rôle à jouer dans l'accomplissement des fonctions du Comité exécutif de la technologie, ou qui peuvent influer sur ses recommandations et initiatives, ou être influencées par celles-ci; | UN | (د) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛ |
la Commission a décidé de demander à son secrétariat d'établir un rapport plus complet sur ses recommandations relatives aux trois types de contrats et à l'élimination progressive des contrats de durée limitée dans le régime commun. | UN | قرارت اللجنة 19 - قررت اللجنة أن تطلب من أمانتها أن تعد تقريرا أشمل عن توصياتها المتعلقة بأنواع العقود الثلاثة والإنهاء التدريجي للتعيينات المحددة المدة في النظام الموحد. |
À sa trente-deuxième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a entendu un exposé du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle sur ses recommandations initiales concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques de bromure de méthyle faites par l'Australie, le Canada et les États-Unis d'Amérique. | UN | 19- استمع الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثاني والثلاثين إلى عرض قدمته لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل عن توصياتها الأولية بشأن التعيينات للاستخدمات الحرجة لمادة بروميد الميثيل التي قدمتها كل من استراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
M. Laggner (Suisse) déclare que, si des contraintes de temps et la complexité des questions soulevées ont empêchées le Comité de parvenir à un consensus sur ses recommandations, le texte soumis par le Président, document NPT/CONF.2015/ PC.III/WP.46, sera un précieux point de référence. | UN | 11 - السيد لاغنر (سويسرا): قال إن النص الذي قدمه الرئيس في الوثيقة NPT/CONF.2015/PC.III/WP.46 سيشكل نقطة مرجعية مهمة رغم ضيق الوقت وتعقد المسائل المثارة التي حالت دون توصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها. |
À ce propos, il appelle son attention sur ses recommandations générales I, II, VII et XV et souligne le rôle préventif d'une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | وفي هذا الخصوص، توجه الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتؤكد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تمنع صراحة التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
Il espère que la nouvelle formulation indique clairement que le comité préparatoire devait conjuguer ses efforts pour parvenir à un consensus sur ses recommandations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها. |
Les prévisions de dépenses sont fondées sur les recommandations de la Commission préparatoire3 concernant le calendrier des réunions de l'Autorité, ainsi que sur ses recommandations concernant les besoins en effectifs. | UN | وهي تستند إلى توصيات اللجنة التحضيرية)٣( بشأن الجدول الزمني لاجتماعات السلطة، وكذلك بشأن احتياجات السلطة إلى التزود بالموظفين. |