"sur tous les aspects du" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن جميع جوانب
        
    • عن جميع جوانب
        
    • على جميع جوانب
        
    • بشأن جميع نواحي
        
    • هو معالجة كل جوانب نزع
        
    • فيما يتعلق بجميع جوانب
        
    • بشأن جميع الجوانب المتعلقة
        
    • على كل جانب من جوانب
        
    La troisième Conférence, de 1973 à 1982, a adopté ce que nous considérions comme une convention extrêmement utile et complète sur tous les aspects du droit de la mer. UN أما المؤتمر الثالث، من عام ١٩٧٣ الى عام ١٩٨٢، فقد اعتمد ما اعتبرناه أثمن وأشمل اتفاقية بشأن جميع جوانب قانون البحار.
    La MANUI continue de fournir des conseils techniques spécialisés à la Commission électorale sur tous les aspects du scrutin. UN وتواصل البعثة إسداء المشورة التقنية المتخصصة للجنة الانتخابات بشأن جميع جوانب العملية الانتخابية.
    Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Des dispositions seraient également prises afin que des renseignements détaillés sur tous les aspects du transfert envisagé et de ses conséquences soient fournis aux candidats à un transfert avant que leur choix ne soit définitif. UN وستتخذ أيضا ترتيبات لتوفير تفاصيل كاملة عن جميع جوانب النقل المزمع وعواقبه للذين يفكرون في النقل قبل أن يصبح اختيارهم هذا نهائيا.
    Il a appelé l'attention sur l'importance des tendances démographiques et leurs incidences sur tous les aspects du développement socioéconomique. UN وأوضـح السيد أدومافيتشيوس أهمية الاتجاهات الديمغرافية وأثرها على جميع جوانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de l'OUA ont tenu des consultations périodiques sur tous les aspects du problème des réfugiés au Burundi et au Rwanda, soit directement, soit par l'intermédiaire de leurs représentants spéciaux respectifs dans la région. UN وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة.
    24. Les approches et les arrangements régionaux devraient porter sur tous les aspects du désarmement et de la limitation des armements que tous les États participants de la région jugent nécessaires de prendre en compte et qui sont liés à la situation en matière de sécurité propre à la région concernée, et devraient inclure la possibilité d'approches progressives, selon qu'il conviendra. UN " ٢٤ - ينبغي أن يكون هدف النهج والترتيبات الاقليمية هو معالجة كل جوانب نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التي ترى كل الدول المشاركة أنها لازمة والتي تتصل بالحالة اﻷمنية المحددة للمنطقة المعنية، مع إمكان استخدام النهج التدريجية كلما كان ذلك ملائما.
    Il est essentiel que toutes les délégations puissent s'exprimer sur tous les aspects du projet de Règlement qui sont importants pour eux. UN ومن المهم بالنسبة لجميع الوفود أن يتاح لها الحديث عما تراه مهما بالنسبة إليها فيما يتعلق بجميع جوانب القواعد المقترحة.
    Le Bureau maintient les lignes de communication ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Le Bureau maintient des communications ouvertes avec les États Membres sur tous les aspects du maintien de la paix. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول اﻷعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    La tenue, dans un proche avenir, d’une conférence des Nations Unies sur tous les aspects du commerce illicite d’armes serait un pas important dans cette direction. UN وسيكون عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن جميع جوانب الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في المستقبل القريب خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Soulignant qu'il importe de favoriser la tenue d'un débat approfondi et cohérent sur tous les aspects du phénomène migratoire, sachant qu'il figure parmi les priorités mondiales, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    Soulignant qu'il importe de favoriser la tenue d'un débat approfondi et cohérent sur tous les aspects du phénomène migratoire, sachant qu'il figure parmi les priorités mondiales, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    Des conseils ont été fournis sur tous les aspects du processus électoral. UN قُدمت المشورة بشأن جميع جوانب العملية الانتخابية
    Une consultation de portée mondiale va être lancée en ligne sur tous les aspects du cadre. UN وستبدأ في القريب مشاورات عالمية على الإنترنت بشأن جميع جوانب الإطار.
    Informations détaillées sur tous les aspects du thème considéré; UN :: معلومات شاملة عن جميع جوانب الموضوع
    Tout en reconnaissant qu'il était prématuré d'indiquer le nombre de projets d'articles à présenter, on a suggéré d'accorder la priorité à l'examen des questions fondamentales plutôt que de formuler des règles détaillées sur tous les aspects du sujet. UN ورغم الاعتراف بأن من المبكر جداً الإشارة إلى عدد مشاريع المواد التي ستُقدم، فقد اقتُرح أن يتم التركيز على معالجة القضايا الأساسية بدلاً من تقديم قواعد مفصلة عن جميع جوانب الموضوع.
    Vu l'abondance des écrits sur les préparatifs du génocide, le présent rapport ne s'attardera pas sur tous les aspects du processus. UN ونظراً للكم الهائل من المواد المكتوبة بشأن التحضير لﻹبادة الجماعية، لن يركز هذا التقرير على جميع جوانب العملية.
    Ce soutien du public va à une organisation qui est clairement centrée sur tous les aspects du bien-être des enfants et qui a une identité et une présence distinctes. UN وهذا الدعم الجماهيري مقدم لمنظمة تركز الاهتمام بصورة واضحة على جميع جوانب رفاه اﻷطفال ولها هوية متميزة ووجود متفرد.
    La délégation indienne est prête à entendre les vues des autres membres sur tous les aspects du maintien de la paix, y compris le barème des quotes-parts. UN وأشار إلى أن وفد بلده مستعد للاستماع إلى آراء الأعضاء الآخرين بشأن جميع نواحي حفظ السلام، بما في ذلك جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام.
    24. Les approches et les arrangements régionaux devraient porter sur tous les aspects du désarmement et de la limitation des armements que tous les États participants de la région jugent nécessaires de prendre en compte et qui sont liés à la situation en matière de sécurité propre à la région concernée, et devraient inclure la possibilité d'approches progressives, selon qu'il conviendra. UN " ٢٤ - ينبغي أن يكون هدف النهج والترتيبات الاقليمية هو معالجة كل جوانب نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التي ترى كل الدول المشاركة أنها لازمة والتي تتصل بالحالة اﻷمنية المحددة للمنطقة المعنية، مع إمكان استخدام النهج التدريجية كلما كان ذلك ملائما.
    Il est certes fâcheux et regrettable que la Conférence ne soit pas parvenue jusqu'ici à trouver un terrain d'entente au sujet de son ordre du jour, ce qui l'a privée de la possibilité de jouer le rôle envisagé pour elle sur tous les aspects du désarmement. UN فمن المؤسف حقيقة أن مؤتمر نزع السلاح أثبت حتى اﻵن عجزه عن التوصل الى اتفاق على جدول أعماله، فحُرم بالتالي من فرصة القيام بدوره المنظور فيما يتعلق بجميع جوانب نزع السلاح.
    Les débats de cette année à la Conférence du désarmement ont porté sur tous les aspects du traité sur l'arrêt de la fabrication de matières fissiles, y compris la définition, la portée, les stocks et la vérification, ce qui a presque épuisé le temps alloué aux séances formelles et informelles. UN لقد جرت في المداولات المركزة في مؤتمر نزع السلاح هذا العام مناقشات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بأي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك التعريف، والنطاق، والمخزونات، والتحقق، واستنفدت هذه المناقشات تقريبا كل الوقت المخصص لها في الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    Il importe d'adopter une approche multisectorielle afin d'optimiser l'impact suprême de l'investissement dans l'éducation sur tous les aspects du développement social et national. UN وسيكون اتباع نهج متعدد القطاعات هاماً لمضاعفة الأثر الكبير للاستثمار في التعليم على كل جانب من جوانب التنمية الاجتماعية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus