"sur tous les cas de" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع حالات
        
    • في جميع قضايا
        
    • عن جميع حالات
        
    • في كل حالات
        
    • في كل حالة من
        
    • بجميع حالات
        
    • في جميع القضايا
        
    • بخصوص كل حالات
        
    • عن كل حالة من
        
    • في جميع الشكاوى المتعلقة
        
    • في جميع الحالات المتعلقة
        
    • في جميع حوادث
        
    • بشأن جميع حالات
        
    Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا.
    Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا.
    Les organes chargés de faire appliquer les lois enquêtent sur tous les cas de vol de la future épouse et de polygamie qui leur sont rapportés. UN وتحقق وكالات إنفاذ القوانين في جميع حالات سرقة العروس وتعدد الزوجات التي تبلغ إليها.
    :: Enquêter sur tous les cas de financement des actes terroristes, de recrutement de groupes terroristes, d'approvisionnement en armes des terroristes; UN :: التحقيق في جميع قضايا تمويل الأعمال الإرهابية وتجنيد المجموعات الإرهابية ومد الإرهابيين بالأسلحة.
    L'Unité d'appui à l'application: celle-ci est chargée d'établir un rapport sur tous les cas de refus. UN وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض.
    La Commission devrait enquêter sur tous les cas de disparition présumés et identifier des mesures de prévention possibles. UN ويتوقع أن تجري اللجنة تحقيقات في جميع حالات الاختفاء المزعومة وتحدد تدابير وقائية ممكنة.
    Le Président du Comité a promis d’enquêter sur tous les cas de violations des droits de l’homme portés à son attention, y compris ceux qui ont été signalés dans les deux mémorandums. UN وتعهد رئيس اللجنة بالتحقيق في جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تعرض عليه، بما في ذلك الحالات التي ذكرت في المذكرتين.
    Il exhorte l'État partie à mener des enquêtes approfondies sur tous les cas de stérilisation forcée de femmes roms et de poursuivre les responsables présumés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقاً شاملاً في جميع حالات التعقيم القسري لنساء الروما ومقاضاة المسؤولين عنها.
    La principale recommandation adressée au Gouvernement a été de créer un organe indépendant chargé d'enquêter sur tous les cas de disparition survenus depuis 1995 et de redoubler d'efforts pour traduire leurs responsables en justice. UN وأوصى الفريق العامل أساساً بأن تُنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    À cet égard, le Rapporteur spécial demande qu'il soit procédé à une enquête approfondie sur tous les cas de violations signalés, en particulier ceux dont sont victimes des enfants; UN وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص إلى إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الانتهاك المبلغ عنها، لا سيما الحالات التي راح ضحيتها النساء واﻷطفال؛
    144. On a aussi fait observer que les autorités manquent ainsi à leurs obligations aux termes des dispositions de l'article 13 de la Déclaration, qui prévoit qu'il doit être procédé impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée. UN وأُشير إلى أن السلطات إنما تتخلف بذلك عن الوفاء بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان التي تقضي بإجراء تحقيق وافٍ ومحايد في جميع حالات الاختفاء القسري.
    Le Procureur général a, lui aussi, assuré le Rapporteur spécial que ses services effectuaient toujours une enquête sur tous les cas de torture, de détention illégale et de déni du droit de consulter un avocat. UN وكذلك، أكد المدعي العام للمقرر الخاص أن مكتبه يحقق دوما في جميع حالات التعذيب، والاعتقال غير القانوني، ومنع الأشخاص من الاتصال بمحام.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à adopter d'urgence des mesures de nature à garantir la sécurité de ces personnes, et à faire faire des enquêtes sur tous les cas de menaces ou de violence dirigées contre elles. UN وتحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان أمن هؤلاء الأفراد والتحقيق في جميع حالات التهديدات أو أعمال العنف الموجهة ضدهم.
    Une procédure devrait être mise en place pour enquêter sur tous les cas de prisonniers tués ou blessés au cours de tentatives d'évasion et, le cas échéant, des mesures disciplinaires et pénales appropriées devraient être prises. UN كما ينبغي كفالة الرعاية الطبية اﻷساسية واتخاذ اﻹجراءات للتحقيق في جميع حالات الوفاة واﻹصابات التي تلحق بالسجناء الهاربين واتخاذ اﻹجراء التأديبي والجنائي الملائم حسب الاقتضاء.
    Il devrait conduire des enquêtes sur tous les cas de menaces et d'agressions contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, veiller à ce que les responsables répondent de leurs actes et assurer des recours utiles aux victimes. UN كما ينبغي أن تحقق في جميع حالات التهديد والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تخضع الجناة للمساءلة وتوفر سبل الانتصاف الفعالة للضحايا.
    Enquêtes sur tous les cas de disparition; garanties contre la détention arbitraire; recherche des personnes disparues et élucidation de leur sort UN التحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري؛ ضمانات تحمي من الاحتجاز التعسفي؛ البحث عن الأشخاص المفقودين واستجلاء مصيرهم(43).
    134.50 Enquêter sur tous les cas de torture et de mauvais traitement en détention, comme cela avait déjà été recommandé (Autriche); UN 134-50 التحقيق في جميع قضايا التعذيب وإساءة المعاملة في السجون، وفق ما أوصي به في السابق (النمسا)؛
    L'Unité d'appui à l'application est chargée d'établir un rapport sur tous les cas de refus. UN وتُكلَّف الوحدة بإعداد تقرير عن جميع حالات الرفض.
    Le Comité souhaite rappeler à ce propos que l'État partie est tenu de ne ménager aucun effort pour enquêter sur tous les cas de torture, dédommager les victimes de la perte ou du préjudice qu'elles ont subi et traduire les responsables en justice. UN وتود اللجنة أن تذكِّر في هذا الخصوص بأن الدولة الطرف تلتزم بألا تدخر جهداً في التحقيق في كل حالات التعذيب، وتقديم التعويض عن الخسارة أو الضرر الناجم عنه، وملاحقة المسؤولين عنه.
    Elle voudrait également savoir si l'État partie enquête sur tous les cas de mortalité maternelle de femmes aborigènes et autochtones et s'il a formulé un plan incluant un calendrier précis pour réduire le taux de mortalité maternelle dans cette population. UN 47 - وقالت إنها تود معرفة إذا كانت الدولة الطرف تحقق في كل حالة من حالات وفاة الأمهات اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية، وإذا كانت قد وضعت خطة زمنية لتخفيض عدد الوفيات بين هؤلاء الأمهات.
    La loi sur la protection de l'enfance, promulguée en 1994, comprend des dispositions particulières sur tous les cas de traite et d'enlèvement d'enfants. UN ويتضمن قانون حماية الطفل الذي سُن في عام 1994 أحكاماً محددةً فيما يتعلق بجميع حالات الاتجار بالأطفال واختطافهم.
    Le Comité recommande, comme il l'a déjà fait précédemment, que l'État partie est tenu d'enquêter de façon approfondie sur tous les cas de violation présumée des droits de l'homme, en particulier les violations des articles 6 et 7 du Pacte, commises dans les années 1990, et de poursuivre en justice les auteurs de ces actes afin d'empêcher qu'ils restent impunis. UN تذّكر اللجنة بتوصيتها السابقة التي تفيد أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات كاملة في جميع القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى وقوعها، ولا سيما انتهاك المادتين 6 و7 من العهد في التسعينات من القرن الماضي وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة لتفادي إفلاتهم من العقاب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter effectivement et sans plus de retard sur tous les cas de stérilisation forcée, de garantir l'affectation de ressources suffisantes à ces enquêtes pénales et de veiller à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعالة دون أي تأخير إضافي بخصوص كل حالات التعقيم القسري وضمان الموارد الكافية لدعم هذه التحقيقات الجنائية وكفالة حصول الضحايا على التعويضات الكافية.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations sur tous les cas de ce type, faire procéder à des examens médico-légaux indépendants et accepter les conclusions de ces examens en tant que preuves dans les procédures pénales et civiles. UN وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن كل حالة من هذا القبيل، وأن تضمن استقلالية فحوص الطب الشرعي وتقبل ما تخلص إليه من استنتاجات كأدلة في الإجراءات الجنائية والمدنية.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que des enquêtes approfondies et diligentes soient menées sans délai sur tous les cas de mauvais traitements survenus dans ces établissements et que les responsables soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء تحقيق سريع وشامل وفعال في جميع الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة في هذه المراكز ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم في حالة التثبت من الجرم بما يتماشى وخطورة أفعالهم.
    Il recommande à l'État partie de mener des enquêtes sur tous les cas de torture et de mauvais traitements concernant des enfants et d'engager des poursuites, en veillant à ce que l'enfant maltraité ne subisse pas une victimisation pendant la procédure judiciaire et à ce que sa vie privée soit protégée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحقق في جميع الحالات المتعلقة بتعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، وأن تحاكم المسؤولين عنها، وأن تضمن عدم إيذاء الطفل في إطار الإجراءات القانونية وحماية حرمة حياته الخاصة.
    L'État partie devrait enquêter rapidement et de manière approfondie et impartiale sur tous les cas de décès en détention et poursuivre les personnes responsables de décès résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence délibérée. Il devrait également dispenser les soins de santé voulus à toutes les personnes privées de liberté. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق سريع وشامل ومحايد في جميع حوادث الوفاة في الحبس، وأن تقاضي المسؤولين في حالات الوفاة جراء التعذيب أو سوء المعاملة أو الإهمال المقصود، وينبغي أيضاً أن تقدم رعاية صحية مناسبة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il lui recommande également de créer une base de données nationale sur tous les cas de violence à l'égard des enfants dans la famille, dans le but de procéder à une évaluation complète de l'étendue, des causes et de la nature de cette violence. UN وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع قاعدة بيانات وطنية بشأن جميع حالات العنف المنزلي ضد الأطفال بغية إجراء تقييم شامل لمدى انتشار ظاهرة العنف وأسبابها وطبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus