"sur tous les fronts" - Traduction Français en Arabe

    • على جميع الجبهات
        
    • في جميع الجبهات
        
    • على كافة الجبهات
        
    • على جميع المسارات
        
    • بكل هذه القضايا
        
    • على جميع الأصعدة
        
    • على كافة المسارات
        
    • بشكل شامل من
        
    • المسلح في البحر
        
    • على كل الجبهات
        
    • في جميع مساراتها
        
    • وعلى جميع الجبهات
        
    Le fait que toutes les questions s'imbriquent exigera des progrès simultanés sur tous les fronts. UN وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات.
    La mobilisation de l'opposition à l'apartheid a été complexe et a fait appel à un engagement et à des attaques concertées sur tous les fronts. UN إن تعبئة المعارضة ضد الفصل العنصري كانت أمرا معقدا اقتضى التزاما وهجوما متضافرا على جميع الجبهات.
    En Éthiopie, nous avons fait des progrès notables sur tous les fronts dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن في إثيوبيا أحرزنا تقدماً ملموساً على جميع الجبهات صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon nous, la promotion du désarmement sur tous les fronts aidera également à traiter des autres graves défis auxquels fait face la communauté internationale, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le bien-être humain. UN ونعتقد أن تعزيز نزع السلاح على جميع الجبهات سيساعد أيضا على مواجهة التحديات الأخرى البالغة الأهمية التي تجابه المجتمع الدولي، بما في ذلك تلبية الأهداف الإنمائية للألفية من أجل رفاه الإنسانية.
    Les soldats turkmènes ont combattu sur tous les fronts. UN وقد حارب الجنود التركمانستانيون على جميع الجبهات.
    Notre stratégie consiste à lutter contre la pandémie sur tous les fronts. UN وتستند استراتيجيتنا إلى مكافحة الوباء على جميع الجبهات.
    La lutte contre l'extrémisme, le fanatisme et le terrorisme doit être menée sur tous les fronts. UN ولا بد من شن الحرب على التطرف والتعصب والإرهاب على جميع الجبهات.
    Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    Il est désormais indispensable que tous nos gouvernements relèvent de concert le défi consistant à lutter contre la corruption sur tous les fronts. UN ويجب على جميع حكوماتنا أن تنهض الآن لمواجهة التحدي معا لمكافحة الفساد على جميع الجبهات.
    L'efficience économique de la Chine s'est sensiblement améliorée et ses réformes progressent en bon ordre sur tous les fronts. UN وقد تحسنت كفاءة الصين الاقتصادية تحسنا ملحوظا، فيما تتقدم إصلاحاتها تقدما منتظما على جميع الجبهات.
    D'autre part, il importe de progresser sur tous les fronts pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN علما بأن نشدان الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تقدما على جميع الجبهات.
    Nous considérons que l'orientation du rapport présenté cette année par le Secrétaire général est particulièrement opportune, car elle appelle à des mesures novatrices sur tous les fronts. UN ونعتبر أن التركيز الوارد في تقرير الأمين العام هذا العام جاء في الوقت المناسب حيث أنه يدعو إلى العمل المبتكر على جميع الجبهات.
    Mais nous ne pourrons la concrétiser que si nous agissons rapidement et sur tous les fronts à la fois. UN ولكن لا يمكننا تحقيقها إلا إذا تحركنا بسرعة وبالتوازي على جميع الجبهات.
    Nous avons également pris l'initiative de veiller à ce qu'une politique percutante soit élaborée et appliquée pour attaquer ce mal sur tous les fronts. UN واتخذنا أيضا مبادرة تكفل وضع وتطبيق سياسة فعالة للتصدي لهذا الشر على جميع الجبهات.
    La liberté, la plus grande des valeurs, continue de progresser sur tous les fronts et sur tous les continents. UN والحرية، وهي أعظم الفضائل، لا تزال تتقدم على جميع الجبهات وفي جميع القارات.
    Les Américains battent en retraite. Nos forces avancent sur tous les fronts. Open Subtitles الأمريكيان في حالة تراجع سريع قواتنا تتقدم في جميع الجبهات
    Tout en reconnaissant que le plan d'audit du Bureau était ambitieux, elle a affirmé que la charge de travail était considérable et nécessitait d'intervenir sur tous les fronts. UN ومع أنها أقرت بأن خطة مراجعة حسابات المكتب كانت طموحة، فقد أكدت أن كم الأعباء كان هائلا واستلزم العمل على كافة الجبهات.
    Ces discussions seront suivies de pourparlers simplifiés et rationalisés sur tous les fronts entre Arabes et Israéliens. UN وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين.
    Afin de faire de ces objectifs une réalité, il faudra intervenir sur tous les fronts. UN وبغية ترجمة تلك الأهداف إلى حقيقة لا بد من اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة.
    Les événements positifs de ces quelques dernières semaines montrent que la région a maintenant une deuxième occasion historique de réaliser la paix sur tous les fronts. UN وأظهــرت التطــورات اﻹيجابيــة، خــلال اﻷسـابيع الماضية، أن المنطقة تقف اﻵن، أمام فرصة تاريخية ثانية، لتحقيق السلام على كافة المسارات.
    3. Souligne que la communauté internationale doit mener une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    Considérant que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes et soulignant qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour s'attaquer à la piraterie et ses causes profondes, UN وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لمعالجة أسبابها الدفينة،
    Notre attachement à l'Organisation des Nations Unies est clair sur tous les fronts. UN إن التزامنا بالأمم المتحدة واضح على كل الجبهات.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue d'une conférence internationale à Moscou. UN وكرر أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الجارية لتنشيط عملية السلام في جميع مساراتها وعقد مؤتمر دولي في موسكو.
    Ces attaques, menées dans différentes formes et sur tous les fronts, étaient essentiellement le fait du Hamas. UN ونفذت هذه الهجمات بجميع الطرق وعلى جميع الجبهات وبخاصة من جانب حماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus