Contrairement à ce qui a été rapporté, la police a ouvert des enquêtes sur tous les incidents. | UN | وعلى خلاف ما أفادت عنه التقارير، أجرت الشرطة تحقيقات في جميع الحوادث. |
Le Représentant de la Libye a déclaré que les autorités de son pays enquêteraient sur tous les incidents et prendraient par la suite les mesures nécessaires, notamment le versement de réparations aux victimes. | UN | وأوضح ممثل ليبيا أن السلطات الليبية تحقق في جميع الحوادث وتتخذ بعد ذلك الإجراءات الملائمة بشأنها، مثل تعويض المتضررين. |
c) Enquêtes sur tous les incidents se produisant à l'intérieur du complexe qui ont des incidences en matière de sécurité et de sûreté; | UN | (ج) التحقيق في جميع الحوادث التي تقع في المجمع والتي تترتب عليها آثار فيما يتعلق بالأمن والسلامة؛ |
Le Comité exhorte l’Etat partie à enquêter sur tous les incidents de cet ordre et à rendre publics les résultats de ces enquêtes; en particulier, il faudrait mener une enquête approfondie sur l’incident survenu dans les Jardins de Tivoli en mars 1997. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في كل الحوادث من هذا القبيل وعلى إتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور؛ وينبغي خاصة استكمال التحقيق في الحادث الذي وقع في حدائق تيفولي في آذار/مارس ٧٩٩١ ونشر نتائجه. |
Bien évidemment, le Procureur n'a pas l'intention d'enquêter sur tous les incidents ou atrocités signalés, ni de poursuivre tous les suspects. | UN | ومن الواضح أن المدعي العام لا يعتزم التحقيق في كل حادث أو عمل وحشي ادعي ارتكابه خلال النزاع، ولا أن يلاحق كل مشتبه مزعوم. |
e) Adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, dont la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type, afin de poursuivre les auteurs présumés de tels actes et de protéger les victimes; | UN | (ﻫ) اعتماد تدابير من أجل مكافحة العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع تلك الحوادث بغية مقاضاة المشتبه فيهم وحماية الضحايا؛ |
c) Enquêtes sur tous les incidents se produisant à l’intérieur du complexe qui ont des incidences en matière de sécurité et de sûreté; | UN | )ج( التحقيق في جميع الحوادث التي تقع بأماكن المجمع والتي تترتب عليها آثار فيما يتعلق باﻷمن والسلامة؛ |
c) Enquêtes sur tous les incidents se produisant à l’intérieur du complexe qui ont des incidences en matière de sécurité et de sûreté; | UN | )ج( التحقيق في جميع الحوادث التي تقع بأماكن المجمع والتي تترتب عليها آثار فيما يتعلق باﻷمن والسلامة؛ |
Le Comité exhorte l’État partie à enquêter sur tous les incidents de cet ordre et à rendre publics les résultats de ces enquêtes; en particulier, il faudrait mener une enquête approfondie sur l’incident survenu dans les jardins de Tivoli en mars 1997. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع الحوادث من هذا القبيل، وعلى إتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور؛ وينبغي بصفة خاصة استكمال التحقيق في حادث حدائق تيفولي، الواقع في آذار/ مارس ١٩٩٧، ونشر نتائجه. |
j) Faire totalement la lumière sur tous les incidents où il y a eu violation du droit à la vie, afin de sanctionner les responsables et d’indemniser les familles des victimes; | UN | )ي( قيام السلطات الوطنية المختصة بإجراء تحقيق شامل في جميع الحوادث التي أسفرت عن انتهاكات للحق في الحياة، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛ |
Dans sa lettre, qui a été également publiée sous forme de déclaration, la Rapporteuse spéciale a invité instamment le Gouvernement israélien à enquêter sans tarder sur tous les incidents au cours desquels des personnes auraient été tuées par des forces gouvernementales et à veiller à ce que les responsables de ces crimes soient traduits en justice. | UN | وقامت المقررة الخاصة في رسالتها، التي صدرت أيضا في شكل بيان علني، بحث الحكومة بقوة على التحقيق دون إبطاء، في جميع الحوادث التي يدعى فيها وقوع حالات قتل على أيدي قوات حكومية، وكفالة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم. |
z) Prendre des mesures pour prévenir la violence entre prisonniers, notamment la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type de façon que les auteurs présumés soient traduits en justice et que les victimes soient protégées; | UN | (ض) اتخاذ خطوات لمنع أعمال العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع الحوادث من هذا القبيل لكي يتسنى مقاضاة الجناة وحماية الضحايا؛ |
j) Faire totalement la lumière sur tous les incidents où il y a eu violation du droit à la vie, afin de sanctionner les responsables et d'indemniser les familles des victimes; | UN | )ي( قيام السلطات الوطنية المختصة بإجراء تحقيق شامل في جميع الحوادث التي أسفرت عن انتهاكات للحق في الحياة، بغية تحديد الوقائع، وعند الاقتضاء معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛ |
j) Faire totalement la lumière sur tous les incidents où il y a eu violation du droit à la vie, afin de sanctionner les responsables et d'indemniser les familles des victimes; | UN | )ي( قيام السلطات الوطنية المختصة بإجراء تحقيق شامل في جميع الحوادث التي أسفرت عن انتهاكات للحق في الحياة، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛ |
j) Faire totalement la lumière sur tous les incidents où il y a eu violation du droit à la vie, afin d'établir les faits et, le cas échéant, de sanctionner les responsables et d'indemniser les familles des victimes; | UN | )ي( قيام السلطات الوطنية المختصة بإجراء تحقيق شامل في جميع الحوادث التي أسفرت عن انتهاكات للحق في الحياة، بغية الكشف عن جميع جوانب هذه الحوادث والعمل، عند الاقتضاء، على معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛ |
La FINUL a enquêté sur tous les incidents et partagé ses conclusions et recommandations avec les deux parties. | UN | 14 - وأجرت اليونيفيل تحقيقا في كل الحوادث وأطلع الطرفين على ما توصلت إليه من نتائج وعلى توصياتها في هذا الشأن. |
Elles devraient mener des enquêtes crédibles, dignes de foi et transparentes immédiates sur tous les incidents impliquant des victimes civiles, y compris des rapports publics et diligents sur les progrès et les résultats des enquêtes, prendre des mesures disciplinaires ou pénales appropriées contre toute personne jugée responsable de violations du droit pénal militaire ou national et assurer une compensation conséquente et appropriée; | UN | ويتعين على تلك القوات أن تجري تحقيقات فورية تتسم بالمصداقية والنزاهة والشفافية في كل الحوادث التي تنطوي على وقوع خسائر في صفوف المدنيين، بما يشمل إصدار تقارير علنية وسريعة عن التقدم المحرز في التحقيقات وعن نتائجها، وأن تتخذ الإجراءات التأديبية أو الجنائية المناسبة ضد أي فرد تثبت مسؤوليته عن انتهاك القانون الجنائي العسكري أو المحلي، وأن تضمن تقديم تعويضات متوافقة وملائمة؛ |
Il est chargé de gérer et d'examiner ces rapports sur les dangers et les incidents aériens observés et notamment d'enquêter sur tous les incidents/accidents aériens survenus dans la zone de la Mission et de procéder à l'analyse des mouvements aériens et à l'évaluation des risques dans tous les aérodromes et hélistations de la Mission. | UN | وهي مسؤولة عن صيانة وتجهيز تقارير الأخطار الملحوظة وما يحدث في الطائرات، بما في ذلك التحقيق في كل حادث/حادثة طائرة يقع في منطقة البعثة، وعن مراقبة رحلات الطيران وتقييم المخاطر في جميع المطارات ومهابط المروحيات التي تحتفظ بها البعثة في جميع أرجاء منطقة البعثة. |
e) Adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, dont la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type, afin de poursuivre les auteurs présumés de tels actes et de protéger les victimes; | UN | (ﻫ) اعتماد تدابير من أجل مكافحة العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع تلك الحوادث بغية مقاضاة المشتبه فيهم وحماية الضحايا؛ |
Les directeurs des centres doivent enquêter sur tous les incidents. | UN | ويُطلب إلى المشرفين على المراكز التحقيق في جميع حوادث إساءة المعاملة. |
Le comité interministériel de lutte contre la contrebande et la corruption, qui a été chargé, à titre exceptionnel, d'assurer la sécurité aux frontières terrestres du pays, y compris d'établir des rapports sur tous les incidents impliquant des armes à feu survenant aux frontières, a indiqué qu'il ne comptait pas adopter de chiffres de référence à ce sujet. | UN | أوكلت المسؤولية عن أمن الحدود البرية، بما في ذلك البلاغات عن جميع الحوادث المتصلة بالأسلحة على امتداد الحدود، بشكل استثنائي، إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات لمكافحة التهريب والفساد التي أعلنت أنها لا تنوي إنشاء خط الأساس ذي الصلة |