"sur tous les plans" - Traduction Français en Arabe

    • على جميع المستويات
        
    • على جميع الصعد
        
    • في جميع المجالات
        
    • في جميع الجوانب
        
    • من جميع النواحي
        
    • على جميع الأصعدة
        
    • على كافة الأصعدة
        
    • على الأصعدة كافة
        
    • على جميع الجبهات
        
    • في جميع النواحي
        
    • على جميع الصُعد
        
    • الطريقين حيث انك تجعليه يعمل بكلا الطريقتين
        
    • بكل طريقة
        
    Le Togo s'est résolument engagé à relever le statut de la femme sur tous les plans. UN وتلتزم توغو التزاماً راسخاً برفع مكانة المرأة على جميع المستويات.
    La promotion de la coopération sur tous les plans est une condition sine qua non si l'on veut éliminer les actes de terrorisme. UN فتعزيز التعاون على جميع المستويات شرط لا غنى عنه للقضاء على الإرهاب.
    C'est pourquoi la participation sur tous les plans doit être le principe moteur des décisions et des politiques publiques. UN ومن ثم، فإن المشاركة على جميع الصعد لا بد أن تكون بالضرورة المبدأ الدافع للقرارات والسياسات.
    À cette fin, le Gouvernement marocain a mis en train un programme national fondé sur une approche globale et intégrée pour améliorer la situation de la femme sur tous les plans. UN وتحقيقا لذلك، شنت حكومته برنامجا وطنيا يقوم على نهج شامل متكامل لتحسين حالة المرأة في جميع المجالات.
    Pour empêcher cela, nous devons agir en tant que communauté mondiale sur tous les plans. UN ولكي نمنع ذلك يجب أن نعمل بوصفنا مجتمعا عالميا من جميع النواحي.
    Presque toutes les coutumes prônent l'infériorité de la femme face à l'homme sur tous les plans. UN وتدعو جميع الأعراف تقريباً إلى الحط من مرتبة المرأة مقارنة بالرجل على جميع الأصعدة.
    Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme à tous les niveaux et sur tous les plans : UN تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب على جميع المستويات والصعد:
    L'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique impose une mise à niveau sur tous les plans, des structures de production et d'appui. UN وتتطلب المبادرة الأفريقية بشأن القدرة الانتاجية تجديدا للانتاج وهياكل للدعم على جميع المستويات.
    Le Parlement est le gardien des droits de l'homme et nourrit le dialogue national et la réconciliation sur tous les plans; UN وتقوم البرلمانات بدور حماة حقوق الإنسان وتساهم في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية على جميع المستويات.
    7. Il faudrait maintenir la coopération avec des pays d'origine et de transit sur tous les plans: prévention, poursuites et protection des victimes. UN 7- ينبغي مواصلة التعاون مع بلدان الأصل وبلدان العبور على جميع الصعد وهي: منع الاتجار ومقاضاة المتجرين وحماية الضحايا.
    À cet égard, j'ai écouté avec attention la déclaration faite par le représentant de la France au nom de l'Union européenne et je voudrais réaffirmer à l'Assemblée l'engagement sans faille de mon Gouvernement à coopérer avec le Tribunal sur tous les plans. UN وفي ذلك الصدد، استمعتُ بانتباه إلى البيان الذي ألقاه ممثل فرنسا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأود أن أؤكد للجمعية التزام حكومتي الثابت بالتعاون مع المحكمة الجنائية على جميع الصعد.
    Les institutions politiques de l'Accord fonctionnent sur une base positive et sans exclusive, apportant des avantages tangibles sur tous les plans. UN وتعمل المؤسسات السياسة للاتفاق على أساس إيجابي وشامل، محققة منافع ملموسة في جميع المجالات.
    Les échanges et la coopération sino-africaine se sont développés sur tous les plans et ont donné des fruits abondants. UN ونمت المبادلات والتعاون بين الصين وأفريقيا في جميع المجالات وأسفرت عن نتائج مثمرة.
    Cette manière cynique d'envisager les choses est sur tous les plans un échec. UN هذا النهج الذي يدعو للسخرية لا يزال يمثل فشلا تاما من جميع النواحي.
    Il y a aujourd'hui matière et place à un règlement diplomatique qui épargnerait le monde et la région d'une guerre qui serait lourde de conséquences sur tous les plans. UN ويوجد الآن مجال لتسوية دبلوماسية تجنب العالم والمنطقة حربا ستكون لها عواقب وخيمة على جميع الأصعدة.
    Nous avons décidé d'organiser cette année une conférence internationale sous l'égide de la Ligue des États arabes, avec la participation de tous les États arabes et des institutions, syndicats et organisations de la société civile concernées afin de défendre Jérusalem et de la protéger sur tous les plans. UN :: عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الدول العربية وبمشاركة جميع الدول العربية والمؤسسات والنقابات وهيئات المجتمع المدني المعنية خلال هذا العام للدفاع عن القدس وحمايتها على كافة الأصعدة.
    158. La stratégie nationale pour la femme au Liban 2011-2021 a défini ses objectifs en se référant à de multiples chartes et conventions internationales, mettant l'accent sur la réalisation de l'égalité entre les sexes et l'amélioration de la situation de la femme sur tous les plans. UN 158 - " الاستراتيجية الوطنية للمرأة في لبنان 2011-2021 " : بلورت هذه الوثيقة أهدافها بالاستناد إلى مواثيق واتفاقيات دولية متعددة تركّزت حول تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة على الأصعدة كافة.
    La lutte contre ce trafic doit être menée sur tous les plans, à savoir contre les trafiquants, les courtiers, les utilisateurs et aussi les fabricants locaux illégaux. UN وينبغي أن تشنّ الحرب على تلك التجارة غير المشروعة على جميع الجبهات ضد المهربين والسماسرة والمستعملين لها وأصحاب الصناعات المحلية غير المشروعة.
    Organisation de conférences de sensibilisation à l'importance des études sur tous les plans, notamment social, économique et médical. UN عقد محاضرات تثقيفية لأهمية التعليم في جميع النواحي الاجتماعية والاقتصادية والصحية وغيرها.
    Du fait de ces obstacles, il faut étudier plus avant la portée des lois et des normes en vigueur sur tous les plans et leur relation avec la pratique et, en fonction de la recherche entreprise, il serait utile d'axer l'attention sur une meilleure application des instruments en vigueur en vue d'élaborer des instruments nouveaux. UN 83 - واسترسل قائلا إن هذه العقبات قد استلزمت مزيدا من البحث في طبيعة القوانين والقواعد القائمة على جميع الصُعد وعلاقاتها بالممارسة الفعلية. وتشير النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن إلى أن البحث يمكن أن يكون أكثر نفعا إذا ما ركز على تحسين تنفيذ الصكوك القائمة بدلا من أن يركز على صياغة صكوك جديدة.
    Tu crois pouvoir tout avoir, sur tous les plans... Open Subtitles الأمر هو انك تعتقدي بأنه يسلك في كلا الطريقين حيث انك تجعليه يعمل بكلا الطريقتين
    Les Dieux savent que tu me combles... sur tous les plans. Open Subtitles ... الألهه تعلم إنك لا تفعلى شئ إلا لأسعادى بكل طريقة ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus