"sur tout le continent" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء القارة
        
    • عبر القارة
        
    • في جميع أرجاء القارة
        
    • في مختلف أنحاء القارة
        
    • على نطاق القارة
        
    • في كل أنحاء القارة
        
    • في أنحاء القارة
        
    • في شتى أنحاء القارة
        
    • في جميع أنحاء أفريقيا
        
    • في أرجاء القارة
        
    • في القارة بكاملها
        
    • في سائر أنحاء القارة
        
    • القارة اﻷفريقية بأسرها
        
    • القارّة
        
    Cela contribue grandement à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement et a permis d'inverser la tendance actuelle sur tout le continent. UN وقد دعم ذلك كثيرا بلوغ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وساعد على وقف انتشار الملاريا في جميع أنحاء القارة.
    Des progrès notables ont été réalisés, en ce qui concerne aussi bien la mise en place de gouvernements démocratiques sur tout le continent que la cessation des conflits. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ، سواء في طريقة تنصيب حكومات ديمقراطية في جميع أنحاء القارة أو في وضع نهاية للصراعات.
    Les différends frontaliers sont malheureusement une réalité sur tout le continent et nous devons nous efforcer d'y apporter des solutions pacifiques. UN إن وجود نزاع حدودي هو أمر يتعين علينا، لسوء الحظ، أن نتعايش معه في جميع أنحاء القارة ونسعى إلى حله سلميا.
    Elle doit déboucher sur la production d'un ensemble harmonisé d'instruments de collecte de données et d'indicateurs permettant une surveillance régulière de la situation sur tout le continent. UN وقد كُلِّفت هذه المبادرة بمهمَّة تطوير مجموعة متوائمة من أدوات جمع البيانات ومؤشِّرات الرصد الدوري عبر القارة.
    Tandis que l'herbe est produite sur tout le continent, la résine est essentiellement produite au Maroc. UN وبينما تنتج عُشبة القنّب في جميع أرجاء القارة الأفريقية، يستأثر المغرب بصورة رئيسية بإنتاج راتنج القنّب.
    ∙ La CEA décentralise actuellement ses activités et redéploie 25 % environ de ses agents dans cinq centres de développement sous-régionaux répartis sur tout le continent africain; UN ● تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتحقيق لامركزية أنشطتها ونقل نحو ٢٥ في المائة من موظفيها إلى خمسة مراكز إنمائية دون اﻹقليمية، تقع في مختلف أنحاء القارة اﻷفريقية.
    Dans le même temps, les Ministres de l'industrie d'Amérique latine ont examiné les possibilités de mieux connecter leurs économies de façon à créer des industries florissantes sur tout le continent. UN كما أشار إلى أنَّ وزراء الصناعة من أمريكا اللاتينية تناقشوا في الوقت نفسه في كيفية ربط اقتصادات بلدانهم بعضها ببعض لإنشاء صناعات مزدهرة في جميع أنحاء القارة.
    C'est ainsi que des avancées pourront être faites et changeront pour le mieux l'existence de plus d'un milliard d'individus sur tout le continent. UN وهذا أمر ضروري لإحراز تقدم في تحقيق تغييرات إيجابية في حياة البلايين من البشر في جميع أنحاء القارة.
    Bien que d'énormes progrès aient été faits en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes sur tout le continent, de nombreux problèmes subsistent. UN وعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير صوب الوفاء بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا زالت هناك تحديات في جميع أنحاء القارة.
    L'indépendance économique exige que soient remplies certaines conditions, en particulier le règne de la paix et de la sécurité et la jouissance du bien-être sur tout le continent. UN فالاستقلال الاقتصادي يتطلب تهيئة بيئة مؤاتية، وبخاصة إحلال السلام والأمن والرفاه في جميع أنحاء القارة.
    Les réformes démocratiques en Afrique du Sud, couronnées par la création du Gouvernement d'unité nationale, ont radicalement changé la situation sur tout le continent africain. UN إن الاصلاحات الديمقراطية في جنوب افريقيا التي توجت بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، غيرت الحالة في جميع أنحاء القارة الافريقية تغييرا جذريا.
    Elle a donc, lors du trente-cinquième Sommet de son organisation, tenue à Alger, pris la courageuse et historique décision de faire de l'an 2000 l'Année de la paix et de la sécurité sur tout le continent. UN وبالتالي، فقد اتخذت، في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الخامس والثلاثين في الجزائر، المقرر التاريخي والجسور بإعلان سنة ٢٠٠٠ سنة سلام وأمن في جميع أنحاء القارة.
    Nous souhaitons que la réconciliation historique devienne une institution viable dans le cadre des suites du Pacte de stabilité visant à consolider le bon voisinage sur tout le continent européen. UN ونأمل أن تصبــح المصالحة التاريخية نظاما دائما في سياق أعمال متابعة ميثاق الاستقرار في أوروبا حتى يتسنى تعزيز حسن الجوار في جميع أنحاء القارة اﻷوروبية.
    L'Agence du NEPAD a joué un rôle d'avant-garde dans la mobilisation de fonds auprès de partenaires bilatéraux en vue d'appuyer la formation en soins infirmiers et obstétriques sur tout le continent et de renforcer la recherche africaine en matière de soins de santé. UN وكانت وكالة الشراكة الجديدة في مقدمة تعبئة الأموال من الشركاء الثنائيين لدعم تدريب الممرضات والقابلات في جميع أنحاء القارة وتعزيز بحوث الرعاية الصحية في أفريقيا.
    Cette tendance a davantage nui que contribué aux efforts déployés pour mettre en oeuvre les difficiles réformes économiques et politiques engagées sur tout le continent. UN وأدى هذا الاتجاه إلى اﻹضرار بالجهود اﻷفريقية لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية الصعبة الجارية حاليا عبر القارة بدلا من مساعدتها.
    2. La période à l'examen a été marquée par d'énormes problèmes qui se sont manifestés par le déferlement de vagues de criminalité organisée sur tout le continent africain. UN 2- لقد كانت الفترة قيد الاستعراض فترة تحديات رهيبة تجلت في موجات الجريمة المنظمة التي امتدت عبر القارة الأفريقية.
    Nous aimerions également réitérer notre préoccupation devant la précarité des services de santé sur tout le continent africain, qui est en partie liée à l'exode massif des professionnels de la santé. UN كما نود أن نؤكد من جديد على قلقنا حيال الحالة المختلة للخدمات الصحية في جميع أرجاء القارة الأفريقية، من ناحية جزئية بسبب الهجرة الجماعية للمهنيين الصحيين.
    L'aide humanitaire est un élément constitutif essentiel des phases de relèvement et de transition sur tout le continent africain. UN 86 - تعد المساعدة الإنسانية لبنة أساسية وهامة في تحقيق التعافي وعبور المرحلة الانتقالية في مختلف أنحاء القارة.
    Les participants à la conférence ont également porté leur attention sur les meilleures pratiques suivies dans l'enseignement et dans la gestion des entreprises qui pourraient être diffusées sur tout le continent. UN وركز المؤتمر أيضا على أفضل الممارسات في مجال التعليم التثقيفي والإدارة، التي يمكن نشرها على نطاق القارة.
    Un de ces éléments a été la formation et la préparation de forces africaines de maintien de la paix qui seraient déployées sur tout le continent. UN ومن بين عناصر هذه المبادرات تدريب وإعداد قوات أفريقية لحفظ السلام لنشرها في كل أنحاء القارة.
    Plus de 20 élections doivent se tenir sur tout le continent cette année. UN ومن المقرر أن تجرى أكثر من 20 عملية انتخابات في أنحاء القارة خلال هذا العام.
    Ils veulent tirer les enseignements des expériences passées, bonnes et mauvaises, pour rétablir la paix et la stabilité et pour générer la richesse et la prospérité sur tout le continent. UN وهي تؤمن بالاستفادة من تجارب الماضي، الجيدة والسيئة، وباستعادة السلم والاستقرار وتحقيق الثروة والرخاء في شتى أنحاء القارة.
    La scolarisation des enfants progresse sur tout le continent. UN 26 - أُحرز تقدّمٌ في زيادة عدد الأطفال المسجلين في المدارس في جميع أنحاء أفريقيا.
    Des efforts sont déployés pour réorienter les activités des communautés régionales afin que celles-ci reflètent les priorités du NEPAD. Cela contribuera sensiblement à opérationnaliser ces priorités sur tout le continent. UN ويمكن للجهود الجاري بذلها لإعادة توجيه أنشطة المجتمعات الإقليمية بحيث تعكس أولويات الشراكة الجديدة أن تسهم بطريقة مجدية في تفعيل تلك الأولويات في أرجاء القارة بكاملها.
    La confiance placée dans le Kenya avait été justifiée, comme en attestaient les avancées obtenues sur tout le continent en matière de développement durable et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأثبتت كينيا جدارتها بالثقة التي وضِعت فيها من خلال التقدم المحرز في سائر أنحاء القارة في مضمار التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un intervenant a souligné l’importance du rôle que jouaient la radio et la télévision de l’ONU pour diffuser des informations sur les objectifs de l’Organisation sur tout le continent africain. UN ٣٣ - وشدد أحد المتكلمين على الدور الهام الذي تضطلع به إذاعة وتلفزيون اﻷمم المتحدة في بث المعلومات عن أهداف المنظمة في القارة اﻷفريقية بأسرها.
    Ce qui limite les propriétaires à seize exactement, sur tout le continent. Open Subtitles ممّا يحصر دائرة المالكين إلى 16، في القارّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus