Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. | UN | وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Les mesures prévues sont appliquées par le Ministère de la défense nationale. Il importe de noter que l'application de ces mesures bénéficie du fait que l'armée est présente sur tout le territoire national. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن وزارة الدفاع الوطني تمارس هذه الضوابط بدعم من الجيش، الذي نُشر في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Elle a pour mission d'appliquer et de diffuser le droit international humanitaire sur tout le territoire national. | UN | وتتمثل مهمتها في تنفيذ القانون الإنساني الدولي ونشره في جميع أنحاء البلد. |
Nous faisons également tout ce qui est en notre pouvoir pour que cette loi soit appliquée sur tout le territoire national. | UN | كما نعمل جاهدين لكفالة احترام القانون في جميع أنحاء البلد. |
La radiodiffusion nationale du Guatemala diffuse des programmes culturels qui sont écoutés sur tout le territoire national. | UN | لا سيما في منطقة العاصمة وتبث برامج ثقافية على أثير موجات الإذاعة الوطنية وهي تسمع في جميع أنحاء البلاد. |
165. En 1999 de graves violations des droits civils et politiques ont continué à se produire sur tout le territoire national. | UN | 165- استمر في عام 1999 حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
L'Experte indépendante a constaté que si la restauration de l'autorité de l'État sur tout le territoire national est l'une des préoccupations exprimées, la sécurité est, pour ses interlocuteurs, un préalable à toute solution à la crise. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه إذا كانت إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني تشكل إحدى الشواغل المعرب عنها، فإن الأمن، بحسب محاوريها، يعتبر شرطاً مسبقاً لأي حل للأزمة. |
Il importe de développer le système judiciaire et pénitentiaire et rétablir la chaîne pénale sur tout le territoire national pour une bonne administration de la justice. | UN | ومن المهم تطوير النظام القضائي ونظام السجون وإعادة إرساء نظام العدالة الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني من أجل إقامة العدل على نحو سليم. |
Le rétablissement de l'autorité de l'État sur tout le territoire national permettrait de redonner confiance aux populations qui se sentent abandonnées. | UN | 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون. |
Au cours des années 2007, 2008 et 2009, des inspecteurs de l'environnement ont été formés qui ont procédé à des contrôles sur tout le territoire national et établi des rapports de caractère préventif et imposé des sanctions. | UN | وتم خلال الأعوام 2007 و2008 و2009 توفير تدريب لعدد من المفتشين البيئيين، الذين تتمثل مهمتهم في رصد الأنشطة في جميع أنحاء الإقليم الوطني ووضع تدابير الوقاية والعقاب. |
Les parties sont également convenues de procéder immédiatement au désarmement et au démantèlement des milices et des groupes armés sur tout le territoire national. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة وحلّها في جميع أنحاء البلد. |
La langue biélorusse s'étend et est utilisée aujourd'hui sur tout le territoire national. | UN | وينتشر استعمال اللغة البيلاروسية التي أصبحت مستخدمة في جميع أنحاء البلد. |
La diffusion des émissions radiophoniques et télévisuelles sur tout le territoire national est assurée par la RNA et la TPA. | UN | 39- وتقوم الإذاعة الوطنية الأنغولية والتلفزيون الشعبي الأنغولي ببث البرامج الإذاعية والتلفزيونية في جميع أنحاء البلد. |
55. L'organisation et les pouvoirs des tribunaux nécessaires à une administration rapide et efficace de la justice sur tout le territoire national sont régis par le code de l'organisation judiciaires. | UN | 55- تنظم المدونة الأساسية للمحاكم شؤون المحاكم وصلاحياتها اللازمة لإقامة العدل بسرعة وعلى وجه كامل في جميع أنحاء البلد. |
Les dégâts causés aux routes et aux ponts sur tout le territoire national portent un sérieux coup d'arrêt aux efforts de redressement et réduisent davantage l'accès aux services de base, notamment dans les domaines des soins de santé, de l'eau et de la nutrition. | UN | وتشكل الأضرار التي لحقت بالطرق والجسور في جميع أنحاء البلاد انتكاسة حادة لجهود الإنعاش، وزادت من تقليل فرص الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك مجالات الرعاية الصحية والمياه والتغذية. |
Il convient de souligner que tous les États et le district fédéral ont adhéré au SINESP, ce qui permet de compiler et d'analyser des données relatives à la criminalité sur tout le territoire national. | UN | ويجدر التنويه بأن جميع الولايات ومنطقة العاصمة قد انضمت إلى الشبكة الوطنية لمعلومات الأمن العام، مما سهل عملية جمع البيانات الجنائية وتحليلها على كامل الإقليم الوطني. |
Dans certains pays, les collectivités ont mis en place sur tout le territoire national des organisations qui aident la population à tirer parti des forêts en formant les habitants des villages à la gestion forestière et aux techniques sylvicoles et en leur fournissant les ressources financières nécessaires à cette fin. | UN | وفي بعض البلدان النامية، أقامت المجتمعات المحلية منظمات على النطاق الوطني من المؤسسات الحرجية الاجتماعية بهدف تزويد القرى بالتدريب في الأمور الإدارية والتقنية وإمدادها بالموارد المالية. |
Elle dispose de bureaux locaux répartis sur tout le territoire national. | UN | ولديها مكاتب محلية في جميع أنحاء الأراضي الوطنية. |
4. Retour continu et constant des réfugiés en provenance du Libéria; et liberté des activités politiques de l'opposition sur tout le territoire national. | UN | 4 - استمرار عودة اللاجئين الإيفواريين من ليبريا؛ وممارسة المعارضة الأنشطة السياسية بحرية على كامل الأراضي الوطنية. |
Yémen : Le 5 mai 1994, l'état d'exception a été proclamé pour 30 jours et le couvre-feu imposé sur tout le territoire national. | UN | اليمن: في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١، أُعلنت حالة الطوارئ لمدة ٠٣ يوماً وفرض حظر التجول على كامل أراضي البلاد. |
L'état de désordre interne a été à nouveau décrété du 1er au 10 mai 1994 sur tout le territoire national. | UN | وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، أعلنت من جديد حالة الاضطراب الداخلي على كامل التراب الوطني. |
Quant aux mesures, ce sont les contrôles aux frontières, aux douanes et de l'immigration effectués sur tout le territoire national. | UN | وتستخدم تدابير لمراقبة الحدود والهجرة والمراقبة الجمركية في كافة أنحاء الإقليم الوطني. |
101. Tous les instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement salvadorien, y compris ceux qui ne sont pas cités ici, font partie de la législation interne et tous les principes qui y sont consacrés doivent être appliqués et respectés sur tout le territoire national. | UN | 101- وكل الصكوك الدولية التي صادقت عليها الدولة، بما فيها تلك التي لم يتم ذكرها، تشكل قوانين الجمهورية التي تقضي بمراعاة واحترام المبادئ والتعاليم التي تكرسها في كافة أنحاء التراب الوطني. |
Le programme de goûter scolaire est en cours sur tout le territoire national. | UN | 115- ويجري حالياً تنفيذ البرنامج الوطني للمدة المدرسية في كامل أنحاء الإقليم الوطني. |
Yémen* : Le 5 mai 1994, l'état d'exception a été proclamé pour 30 jours et le couvre-feu imposé sur tout le territoire national. | UN | اليمن*: في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١، أُعلنت حالة الطوارئ لمدة ٠٣ يوماً وفرض حظر التجول في جميع أراضي البلد. |
Elle engage également l'État à adopter les mesures voulues pour assurer des élections libres et démocratiques sur tout le territoire national et invite instamment les groupes armés illégaux à respecter le droit des citoyens à exercer leurs droits politiques. | UN | وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير ملائمة لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية في جميع أرجاء الوطن وتوجه نداء إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة باحترام ممارسة المواطنين لحقوقهم السياسية. |