Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Le Comité permanent mènera des consultations générales et régulières et, lorsque le CHF ne siégera pas, prendra des décisions sur toutes les questions concernant la CSCE. | UN | وستجري اللجنة الدائمة مشاورات شاملة ومنتظمة وتقوم، عندما لا تكون لجنة كبار المسؤولين منعقدة باتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل المتصلة بالمؤتمر. |
Son gouvernement continue de jouir de relations très cordiales avec l'Espagne et continuera à œuvrer de manière constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. | UN | وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق. |
c) Assurer la liaison avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies sur toutes les questions concernant le projet Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements; | UN | (ج) التنسيق مع مقر الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشروع مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات؛ |
Son gouvernement jouissait de relations très cordiales avec l'Espagne et continuerait d'œuvrer de manière constructive sur toutes les questions concernant Gibraltar. | UN | وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق. |
3. Réaffirme le rôle du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme en tant que principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique et de débat entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs; | UN | 3- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية بوصفها الآلية الرئيسية للمشاورات بين الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل التي تتعلق بالتعاون التقني وللمناقشة التفاعلية فيما بين الأمانة والجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتملة؛ |
L'appui continu de la communauté internationale est essentiel pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Les décisions précitées recommandent une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, qui est le principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique. | UN | وتوصي هذه المقررات بإيجاد تفاعل أكثر ترابطاً بين أمانة الأونكتاد والمستفيدين والمانحين المحتملين في إطار الفرقة العاملة. والفرقة العاملة، التي هي الآلية الرئيسية للتشاور فيها بين الدول الأعضاء بشأن جميع قضايا التعاون التقني، تؤدي المهام المحددة في اختصاصاتها المتفق عليها. |
L'appui continu de la communauté internationale est essentiel pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Il a également été dit qu'il serait prématuré de supprimer le paragraphe 2 de l'article 4 avant que la Commission n'ait pris une décision définitive sur toutes les questions concernant le champ d'application et sur l'ensemble des dispositions finales. | UN | وذكر أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الفقرة 2 من المادة 4 قبل أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالنطاق والأحكام النهائية برمتها. |
À cet égard, le Gouvernement kényen, avec l’appui de la communauté internationale, a déjà créé une commission nationale sur la désertification et la sécheresse, organe intersectoriel chargé notamment d’établir une coordination au niveau institutionnel et de conseiller le Gouvernement sur toutes les questions concernant l’application de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلده قد أنشأت، بدعم من المجتمع الدولي، لجنة وطنية معنية بالتصحر والجفاف، وهي هيئة شاملة لعدة قطاعات ومسؤولة، من بين جملة أمور، على تحقيق الترابط بين المؤسسات وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Il fournira également des avis sur toutes les questions concernant les prestations des fournisseurs des moyens aériens de la Mission et aidera à coordonner les activités au jour le jour pour veiller à ce que les procédures relatives aux opérations aériennes soient conformes aux normes en matière d'assurance-qualité, aux procédures opérationnelles permanentes, aux autres réglementations internationales et aux règlements de l'ONU. | UN | ويقوم الموظف أيضا بتقديم المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بأداء مقاولي العتاد الجوي للبعثة والمساعدة في تنسيق العمليات اليومية لضمان تماشي إجراءات العمليات الجوية مع متطلبات ضمان الجودة، وإجراءات التشغيل الموحدة، وسائر اللوائح ذات الصلة للمنظمات الدولية والأمم المتحدة. |
Cet établissement public, placé sous l'autorité du ministre en charge de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement, est un lieu d'accueil, d'échange d'informations, d'éducation, de formation et de communication sur toutes les questions concernant tant les femmes congolaises, que celles résidant au Congo. | UN | وتشكل هذه المؤسسة العامة، التي تشرف عليها وزارة النهوض بالمرأة وإدماج المرأة في التنمية، مكاناً للاستقبال وتبادل المعلومات والتثقيف والتدريب والتواصل بشأن جميع القضايا المتعلقة بالنساء الكونغوليات وكذلك النساء المقيمات في الكونغو. |
Le paragraphe 220 de l'Accord d'Accra et les décisions du Conseil précitées recommandent une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme qui est le principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique. | UN | وتوصي الفقرة 220 من اتفاق أكرا ومقررات المجلس المذكورة أعلاه جميعاً بضرورة وجود تفاعل أكثر تنظيماً بين الأمانة والمستفيدين والمانحين المحتملين في إطار الفرقة العاملة، التي تمثل الآلية الرئيسية للتشاور بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني. |
Le paragraphe 220 de l'Accord d'Accra et les décisions du Conseil précitées recommandent une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, qui est le principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique. | UN | والفقرة 220 من اتفاق أكرا ومقرري المجلس المذكورين أعلاه توصي جميعها بضرورة وجود تفاعل أكثر تنظيماً بين الأمانة والمستفيدين والمانحين المحتملين في إطار الفرقة العاملة، وهي الآلية الرئيسية للتشاور بين الدول الأعضاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بالتعاون التقني. |
74. Le Groupe, conscient de la contribution précieuse et des sacrifices des pays fournisseurs de contingents, souligne qu'il est important de consulter ces pays sur toutes les questions concernant le maintien de la paix. | UN | 74 - وأضاف أن المجموعة تشيد بالمساهمات القيّمة والتضحيات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات، وتشدد على أهمية التشاور معها على نحو وثيق بشأن جميع المسائل المتعلقة بحفظ السلام. |
J'ai l'honneur de vous informer de la tenue en Autriche, du 27 au 29 novembre 2002, de la troisième réunion du Forum mondial sur l'énergie durable, instance de dialogue multipartite sur toutes les questions concernant l'énergie aux fins du développement durable. | UN | أود أن أحيطكم علما بالاجتماع الثالث للمنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة الذي عقد في النمسا في الفترة من 27 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. والمنتدى العالمي هو محفل يتيح لأصحاب المصلحة المتعددين الفرصة لإجراء حوار بشأن جميع المسائل المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
17. Un grand nombre de délégations ont déclaré que la CNUCED restait l'instance la plus compétente pour un examen des défis posés par l'interdépendance économique mondiale dans une optique de développement, étudier les meilleurs moyens de renforcer le développement économique des pays en développement, et forger un consensus sur toutes les questions concernant le commerce et le développement. | UN | 17 - وأفاد عدد كبير من الوفود أن الأونكتاد لا يزال أفضل منتدى لمناقشة التحديات التي يطرحها الترابط الاقتصادي العالمي من منظور إنمائي، ولتحري سبل أفضل لتعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية. |
3. Réaffirme le rôle du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme en tant que principal mécanisme de consultation entre les États membres sur toutes les questions concernant la coopération technique et de débat entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs; | UN | 3- يؤكد من جديد دور الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية بوصفها الآلية الرئيسية للمشاورات بين الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل التي تتعلق بالتعاون التقني وللمناقشة التفاعلية فيما بين الأمانة والجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتملة؛ |
La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent mettre fin à l'occupation israélienne et les parties doivent reprendre les négociations sur toutes les questions concernant le statut final, notamment les réfugiés, les frontières, la sécurité et le statut de Jérusalem. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وينبغي أن يستأنف الطرفان المفاوضات بشأن جميع مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع اللاجئين والحدود والأمن ووضع القدس. |
Chargé des négociations bilatérales et multilatérales sur toutes les questions concernant le commerce international et les activités de coopération pour le développement du Kenya aux niveaux sous-régional et international. | UN | مسؤول عن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن كافة المسائل المتعلقة بأنشطة التجارة الدولية والتعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها كينيا على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي. |
Elle prévoit la création, au sein de la Banque centrale, d'un Conseil consultatif chargé d'émettre des avis sur toutes les questions concernant la promotion et l'élaboration d'un système de microfinancement, et dans lequel l'Institut du Cap-Vert pour l'égalité et l'équité entre les sexes est représenté. | UN | وينص القانون أيضاً على إنشاء مجلس استشاري، ضمن البنك المركزي، يكلف بإبداء رأيه في جميع القضايا المتصلة بتعزيز نظام التمويل البالغ الصغر وتطويره، ويُمثَّل فيه معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين. |
La Première Commission a décidé à sa 2e séance, le 23 septembre 1999, de tenir un débat général sur toutes les questions concernant le désarmement et la sécurité internationale qui lui avaient été renvoyées, soit les points 64, 65 et 67 à 85. | UN | ٣ - وقررت اللجنة اﻷولى، في جلستها ٢ المعقودة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، إجراء مناقشة عامة بشأن جميع بنود نزع السلاح واﻷمن الدولي المحالة إليها، وهي البنود ٦٤ و ٦٥، و ٦٧ إلى ٨٥. |