"sur un certain nombre de domaines" - Traduction Français en Arabe

    • على عدد من المجالات
        
    • على عدد معين من المجالات
        
    • عددا من المجالات
        
    • عدداً من المجالات
        
    Bien que l'organisation se félicite de cette approche sexospécifique, elle se doit néanmoins de formuler des observations sur un certain nombre de domaines qui requièrent des améliorations immédiates et durables. UN وبينما تحتفل المنظمة بنهجها الجنساني، يجب أن تعقّب على عدد من المجالات التي تتطلب تحسيناً عاجلاً ومستمراً.
    67. Pour 2011, l'UCR et la BAfD ont adopté un cadre de collaboration axé sur un certain nombre de domaines cruciaux. UN 67- واعتمد وحدة التنسيق الإقليمي ومصرف التنمية الأفريقي إطار تعاون لعام 2011 يركز على عدد من المجالات الأساسية.
    Il propose une large vision pour l'avenir de l'Afrique, définit une stratégie pour concrétiser cette vision et élabore un programme d'action axé sur un certain nombre de domaines prioritaires. UN فهي تطرح رؤية عريضة لمستقبل أفريقيا، وتحدد معالم استراتيجية لتحقيق تنلك الرؤية، وتقدم برنامج عمل يركز على عدد من المجالات الأساسية ذات الأولوية.
    Elle a également souscrit aux initiatives que l'Organisation prend en vue d'améliorer la synergie entre les activités qu'elle mène en tant que forum mondial et les activités de coopération technique et approuvé la proposition de l'Organisation tendant à axer les services sur un certain nombre de domaines prioritaires choisis, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain. UN كما أُعرب في القرار عن التأييد لمساعي اليونيدو الرامية إلى زيادة التضافر بين أنشطتها الخاصة بالمحفل العالمي وأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني، والموافقة على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان.
    Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    L'étude de gestion a mis l'accent sur un certain nombre de domaines clefs qu'il convient de renforcer pour assurer la concrétisation des grandes orientations. UN 9 - وبغرض ترجمة الرؤية الاستراتيجية إلى واقع ملموس، تحدد وثيقة الاستعراض الإداري عدداً من المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى التعزيز.
    L'accent était mis en particulier sur un certain nombre de domaines, tels que les questions relatives au marché du travail et à la vie professionnelle, les transports et les TI, la violence à l'égard des femmes, l'éducation, les statistiques et la recherche. UN واشتملت على تركيز خاص على عدد من المجالات شمل سوق العمل وقضايا حياة العمل والنقل وتكنولوجيا المعلومات، والعنف ضد المرأة والتعليم والإحصاء والبحوث.
    Il a été dit que les recherches sur les femmes et le système de justice pénale s'étaient concentrées sur un certain nombre de domaines importants concernant les inégalités entre les hommes et les femmes. UN 4 - وقيل إن الأبحاث التي تناولت المرأة في نظام العدالة الجنائية ركزت على عدد من المجالات الهامة تتعلق بالفجوة بين الجنسين.
    Il met l'accent sur un certain nombre de domaines prioritaires importants pour le développement durable des petits États insulaires en développement (voir E/CN.17/1997/14). UN وهو يركز على عدد من المجالات الهامة ذات اﻷولوية لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية )انظر التقرير .(E/CN.17/1997/14
    55. Un autre problème institutionnel se pose à l'échelon national, c'est la nécessité de coordonner les dispositions législatives concernant les IFRS ou affectées par elles, car la mise en œuvre des IFRS peut se répercuter sur un certain nombre de domaines législatifs. UN 55- وتتمثل إحدى القضايا المؤسسية الأخرى التي تُطرح على الصعيد الوطني في ضرورة تنسيق المتطلبات التشريعية التي تتصل أو تتأثر بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي إذ إن تطبيقها يمكن أن يخلِّف آثاراً على عدد من المجالات التشريعية.
    Les recoupements entre les sciences chimique et biologique, l'intégration de techniques chimiques dans les sciences de la vie et la fusion entre celles-ci et les technologies de l'information sont des facteurs ayant des répercussions sur un certain nombre de domaines particulièrement importants pour atteindre les objectifs de la Convention. UN والتداخلات المتزايدة بين العلوم الكيميائية والبيولوجية، ودمج الهندسة الكيميائية في علوم الحياة والصهر بينها وبين تكنولوجيا المعلومات عوامل تؤثر على عدد من المجالات ذات الأهمية البالغة لأغراض الاتفاقية.
    En adoptant une approche stratégique selon laquelle il importe de faire ce qui compte le plus là où cela peut avoir le plus d'impact, il a concentré ses efforts au cours de la période considérée sur un certain nombre de domaines prioritaires, et notamment les changements climatiques, les objectifs du Millénaire pour le développement, le maintien de la paix et la défense des droits de l'homme. UN وقد ركزت الإدارة، باتباع نهج استراتيجي يدعو إلى إنجاز أهم المسائل في المجالات ذات التأثير الأكبر، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على عدد من المجالات ذات الأولوية، بما في ذلك تغير المناخ، والأهداف الإنمائية للألفية، وحفظ السلام، وحقوق الإنسان.
    S'appuyant sur un diagnostic des causes du ralentissement économique et de l'appauvrissement croissant de l'Afrique, il propose une large conception de l'avenir du continent, esquisse une stratégie propre à concrétiser cette conception et définit un programme d'action axé sur un certain nombre de domaines prioritaires. UN وبناء على تشخيص أسباب بطء النمو وازدياد الفقر في أفريقيا؛ تورد هذه الشراكة رؤية عريضة لمستقبل القارة، وتحدد استراتيجية لتحقيق تلك الرؤية، وتضع برنامج عمل يركز على عدد من المجالات الرئيسية ذات الأولوية.
    S'appuyant sur un diagnostic des causes du ralentissement économique et de l'appauvrissement croissant de l'Afrique, il propose une large conception de l'avenir du continent, esquisse une stratégie propre à concrétiser cette conception et définit un programme d'action axé sur un certain nombre de domaines prioritaires. UN وتورد هذه الشراكة، بناء على تشخيص أسباب بطء النمو وازدياد الفقر في أفريقيا؛ رؤية عريضة لمستقبل القارة، وتحدد استراتيجية لتحقيق تلك الرؤية، وتضع برنامج عمل يركز على عدد من المجالات الرئيسية ذات الأولوية.
    À cette fin, elle doit centrer davantage ses activités sur un certain nombre de domaines évoqués par le Plan de travail et le cadre de programmation à moyen terme, 2002-2005. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي لليونيدو أن تركز بقدر أكبر على عدد من المجالات التي تشملها خطة الأعمال والإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2002-2005.
    :: À nouveau avec l'appui du FNUAP, le Ministère de la santé a entrepris en 2007 d'élaborer une stratégie de communication visant à modifier les comportements dans le domaine de la santé en matière de procréation qui sera axée sur un certain nombre de domaines tels que la maternité sans risque, la planification de la famille, la santé des adolescents et la santé génésique et le VIH/sida. UN تقوم وزارة الصحة، ثانية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، بوضع استراتيجية اتصال لتغيير السلوك من أجل الصحة الإنجابية لعام 2007 ستركز على عدد من المجالات مثل الأمومة المأمونة، وتنظيم الأسرة، وصحة المراهقين والصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    4. Approuve la proposition de l'Organisation tendant à axer les services sur un certain nombre de domaines prioritaires choisis, comme indiqué dans le document GC.10/14, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain; UN " 4- يوافق على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان؛
    5. Approuve la proposition de l'Organisation tendant à axer les services sur un certain nombre de domaines prioritaires choisis, comme indiqué dans le document GC.10/14, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain; UN 5- يوافق على اقتراح المنظمة تركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان؛
    Elle a souscrit aux initiatives que l'Organisation prend en vue d'améliorer la synergie entre les activités qu'elle mène en tant que forum mondial et les activités de coopération technique et a approuvé sa proposition tendant à axer ses services sur un certain nombre de domaines prioritaires, comme indiqué dans le document GC.10/14, de sorte à en amplifier l'impact sur le terrain. UN وأعرب عن دعمه لجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التضافر بين أنشطتها الخاصة بالمحفل العالمي وبالتعاون التقني، ووافق على اقتراح المنظمة بتركيز خدماتها على عدد معين من المجالات ذات الأولوية، حسبما هو مبين في الوثيقة GC.10/14، مما يعزز أثر خدمات اليونيدو في الميدان.
    Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Néanmoins, les auteurs du rapport appellent également l'attention sur un certain nombre de domaines appelant de nouveaux efforts, par exemple la formation du personnel, et sur certains problèmes techniques. UN بيد أن التقرير يحدد أيضا عددا من المجالات للاعتماد عليها، مثل الحاجة إلى تدريب إضافي للموظفين، وكذلك بعض المسائل التقنية.
    91. On a fait observer que les programmes d'action nationaux portaient sur un certain nombre de domaines sensibles mis en lumière dans les stratégies de développement, tels que l'agriculture, la foresterie ou la gestion des ressources en eau. UN 91- لوحظ أن برامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية تشمل عدداً من المجالات الحاسمة التي أبرزت في الاستراتيجيات الإنمائية مثل الزراعة أو الحراجة أو إدارة المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus