"sur un désarmement nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن نزع السلاح النووي
        
    • حول نزع السلاح النووي
        
    Certains États prônent l'ouverture de négociations sur un désarmement nucléaire. UN وترغب بعض الدول في عقد مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous demandons qu'un programme de travail soit établi de façon à permettre à cette instance d'ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire. UN ونطلب إعداد برنامج عمل يمكّن المؤتمر من بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous nous sommes associés au Groupe des 21, qui s'est unanimement déclaré favorable au commencement de travaux sur un désarmement nucléaire. UN لقد انضممنا إلى مجموعة ال21 التي أعلنت بالإجماع تأييدها لبدء العمل بشأن نزع السلاح النووي.
    Si ces engagements sont sincères, nous devons sans hésiter ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر.
    Dans ce contexte, le Coordonnateur du Groupe des 21 de l'époque a donné lecture d'une déclaration à la Conférence du désarmement, dans laquelle il a indiqué que le Groupe privilégiait l'ouverture de négociations sur un désarmement nucléaire. UN وفي هذا السياق، قام منسق مجموعة اﻟ 21 آنذاك بتلاوة بيان في مؤتمر نزع السلاح يعرض أفضلية المجموعة لبدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي.
    Le refus de s'entendre sur un programme de travail et d'engager de véritables négociations sur un désarmement nucléaire sont des attitudes politiques. UN إن رفض قبول برنامج للعمل وتفادي إجراء مفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي موقفان سياسيان.
    Voilà pourquoi il est demandé de commencer les négociations sur un désarmement nucléaire selon un calendrier déterminé. UN هذا هو اﻷساس المنطقي الذي يستند إليه طلب بدء اجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن إطار ملزم زمنياً.
    Tout en reconnaissant l'importance des négociations bilatérales entre États dotés d'armes nucléaires, nous pensons que la Conférence doit engager des négociations multilatérales sur un désarmement nucléaire à une date rapprochée. UN ونحن، إذ نعترف بأهمية المفاوضات الثنائية فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، نعتقد بأنه يجب على المؤتمر أن يباشر بسرعة مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    En particulier, nous souscrivons à l'importance accordée dans cette déclaration à la nécessité de susciter, amorcer et mener en priorité des négociations sur un désarmement nucléaire. UN وقد أيدنا، على وجه الخصوص، التشديد في هذا البيان على الحاجة إلى بدء وعقد مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ومباشرتها على سبيل الأولوية.
    En réalité, la seule garantie dont nous disposons est que nous ne parviendrons jamais à un accord sur un désarmement nucléaire tant que nous ne commencerons pas l'examen de fond de cette question en ayant à l'esprit l'ouverture de négociations appropriées. UN وفي الواقع، الضمانة الوحيدة التي نملكها هي أنّنا لن نتوصّل أبداً إلى اتفاق بشأن نزع السلاح النووي قبل أن نبدأ بمعالجة المسألة من منظور موضوعي من أجل الشروع في المفاوضات المتعلقة بها.
    Nous sommes également profondément préoccupés par le fait que, même si les affrontements de la guerre froide ont pris fin, la majorité des Etats dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore exprimé clairement leur attachement à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet. Les réticences suscitées par l'idée d'ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire au sein de cet organe en sont un signe manifeste. UN ومن دواعي قلقنا العميق أيضاً أنه على الرغم من إنهاء مواجهة الحرب الباردة لا يوجد بعد التزام واضح من جانب أغلبية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغاية نزع السلاح النووي نزعاً كاملاً، وما مقاومة فتح المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في هذه الهيئة إلا علامة واضحة على هذا.
    Je signale toutefois que cet organe, qui réunit 189 États, a appelé la Conférence du désarmement à adopter un programme de travail équilibré comprenant des mandats pour des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles et des discussions de fond sur un désarmement nucléaire, des garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN غير أنني أود أن أشير إلى أن تلك الهيئة التي تضم 189 دولة دعت مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد برنامج متوازن للعمل يشمل ولاية إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات جوهرية بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Pour finalement parvenir à l'interdiction complète et à l'élimination totale de ces armes, la communauté internationale devra, le moment venu, élaborer un programme progressif, réaliste et de longue haleine comprenant la conclusion d'un traité sur un désarmement nucléaire général et complet. UN وسعياً إلى بلوغ الحظر الكامل والإزالة التامة للأسلحة النووية في نهاية المطاف، ينبغي أن يضع المجتمع الدولي في الوقت المناسب برنامجاً تدريجياً وواقعياً وبعيد المدى لإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي الشامل والكامل.
    Le refus de ces États d'engager des négociations sur un désarmement nucléaire est pour le moins stupéfiant au regard de l'affirmation de l'engagement de ces mêmes États en faveur du < < zéro nucléaire > > . UN ورفض هذه الدول بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بينما تدعي التزامها بمبدأ " عدم التسامح " أمر أقل ما يقال عنه إنه مذهل.
    C'est pourquoi la République islamique d'Iran prie la Conférence du désarmement de créer des comités spéciaux chargés d'entamer des négociations sur un désarmement nucléaire et sur un instrument juridique universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وبناء عليه، تطلب جمهورية إيران الإسلامية إلى مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجان مخصصة لمباشرة المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وبشأن وضع صك شامل، غير مشروط وملزم قانوناً بخصوص ضمانات الأمن المتاحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En bref, les nouvelles doctrines de dissuasion qui augmentent la probabilité de voir utiliser les armes nucléaires, les risques persistants d’accidents ou d’erreurs, l’insécurité grandissante dans le contexte des technologies et des matériaux et les pressions de plus en plus fortes qui s’exercent sur le régime de non-prolifération nucléaire pourraient, faute de consensus sur un désarmement nucléaire, conduire à une banalisation de ces armes. UN وباختصار يمكن في غياب توافق في اﻵراء بشأن نزع السلاح النووي أن تصبح اﻷسلحة النووية شيئاً مألوفاً بسبب مبادئ الردع الجديدة، التي تعزز احتمال استخدام هذه اﻷسلحة، واستمرار احتمالات وقوع حوادث أو ارتكاب أخطاء، وتزايد انعدام اﻷمن الذي يحيط بالتكنولوجيات والمواد، والضغوط على نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus