"sur un ensemble d'" - Traduction Français en Arabe

    • على مجموعة من
        
    • بشأن مجموعة من
        
    • عن مجموعة من
        
    • استنادا إلى مجموعة من
        
    Il faut désormais un effort plus concerté pour se mettre d'accord sur un ensemble d'objectifs de développement durable qui soient réalisables. UN وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق.
    Fondée sur un ensemble d'actes normatifs, la structure de l'enseignement roumain offre la possibilité d'accès égal des garçons et des filles à toutes les formes et à tous les niveau de l'enseignement. UN ويمنح الهيكل التعليمي الروماني، القائم على مجموعة من النصوص القانونية، إمكانية حصول البنين والبنات على حد سواء، على جميع أشكال التعليم في جميع المستويات.
    Un accord a également été trouvé sur un ensemble d'activités initiales qui seront menées conjointement par les institutions des Nations Unies, la Commission de l'Union africaine et le secrétariat du Nouveau Partenariat. UN وتم الاتفاق أيضا على مجموعة من الأنشطة تشكل الأساس الأولي للإجراءات المشتركة التي تنفذها وكالات الأمم المتحدة ولجنة الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة.
    Un accord devrait être trouvé sur un ensemble d'éléments que la sixième Conférence ministérielle inclura dans les futures disciplines. UN ويتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من العناصر للضوابط المقبلة قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس.
    En ce qui concerne le statut politique du Territoire, le premier et unique referendum sur un ensemble d'options politiques a eu lieu en 1993. UN 12 - وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أجري في عام 1993 الاستفتاء الأول والوحيد بشأن مجموعة من الخيارات السياسية.
    Le système repose sur un ensemble d'indicateurs, sur une base de données qui contient les énoncés conceptuels des indicateurs et tous les renseignements sur les données qui les composent ainsi que sur les instruments nécessaires au stockage électronique des différentes mesures des indicateurs qui s'effectueront au fur et à mesure. En plus d'un ensemble de formulaires qui permet de rassembler les informations alimentant le système. UN 10 - ويشمل النظام مجموعة من المؤشرات، وقاعدة بيانات تتضمن تعاريفها المفاهيمية وتفاصيل البيانات التي تتكون منها، والأدوات اللازمة للتخزين الإلكتروني لمختلف القياسات التي تجرى باستخدام المؤشرات على مر الزمن، فضلا عن مجموعة من الاستمارات التي تمكن من جمع المعلومات التي تغذي النظام.
    L'incapacité à s'entendre sur un ensemble d'engagements en matière de désarmement et de non-prolifération a été l'un des principaux échecs du Sommet mondial de 2005. UN العجز عن التوصل إلى الاتفاق على مجموعة من الالتزامات حيال نزع السلاح وعدم الانتشار كان إحدى النكسات الكبرى في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    La structure du PNUAD repose essentiellement sur un ensemble d'outils conçus aux fins ci-après : UN 108 - وترتكز عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أساسا على مجموعة من الأدوات تهدف إلى ما يلي:
    Nous souhaitons vivement un débat approfondi sur cette question pendant la session de cette année, conduisant à un concept d'ensemble, visant un consensus, et portant en particulier sur un ensemble d'objectifs et buts définis avec précision, un ordre du jour et un examen des activités de suivi d'une conférence UNISPACE 3. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة مستفيضة لهذا البند خلال دورة هذا العام، تؤدي إلى مفهوم شامل ذي توجه يقوم على توافق اﻵراء، ويشتمل، في جملة أمور أخرى، على مجموعة من اﻷهداف والمقاصد المحددة بدقة وجدول أعمال ومناقشة أنشطة متابعة لمؤتمر يونيسبيس ٣.
    13. Recommande à la Commission des établissements humains d'oeuvrer à l'établissement d'un accord entre les États sur un ensemble d'indicateurs communs faciles à mesurer et pouvant être appliqués aux rapports et à l'évaluation au niveau national, en tenant compte des travaux internationaux réalisés en la matière et en adaptant les statistiques existantes autant que possible; UN " 13 - توصي لجنة المستوطنات البشرية بأن تسعى إلى التوصل إلى اتفاق ممكن فيما بين الدول الأعضاء على مجموعة من المؤشرات المشتركة التي يسهل قياسها والتي يمكن تطبيقها في علميات إعداد التقارير والتقييم القطرية مع مراعاة العمل الدولي في هذا المجال، مع التوفيق بين الإحصاءات الموجودة حيثما كان ذلك ممكنا؛
    Le programme de développement pour l'après-2015 porte sur un ensemble d'objectifs multidimensionnels couvrant l'économie, l'environnement et la société, ainsi que des questions de gouvernance. UN ٤ - تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على مجموعة من الأهداف المتعددة الأبعاد التي تشمل الاقتصاد والبيئة والمجتمع والمسائل المتعلقة بالحوكمة.
    En moins d'un an, plus de 55 partenaires, représentant les réseaux des principales parties prenantes, les organismes des Nations Unies et le secteur des entreprises, sont parvenus à s'accorder sur un ensemble d'objectifs, de principes et d'actions prioritaires qui se concrétiseront d'ici le lancement de la Campagne lors de la cinquième session du Forum urbain mondial. UN وفي غضون أقل من عام، اتفق أكثر من 55 شريكا يمثلون شبكات مجموعات أصحاب المصلحة ومنظمات الأمم المتحدة وقطاع الأعمال، على مجموعة من الأهداف والمبادئ والإجراءات ذات الأولوية التي يتعين استكمالها في الوقت المناسب لإطلاق الحملة في الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي.
    Il repose sur un ensemble d'activités qui consistent à former le personnel de santé à la gestion décentralisée du programme et la prise en charge clinique des cas des IRA, la conception, l'impression et la diffusion de matériel éducatif, l'acquisition et la distribution d'équipements audiovisuels, didactiques ainsi que de médicaments. UN وهو يعتمد على مجموعة من الأنشطة التي تتلخص في تدريب العاملين الصحيين على إدارة البرنامج بشكل غير مركزي، وإلى المعالجة السريرية لحالات الإصابة بالأمراض التنفسية الحادة، وتصميم المواد التثقيفية وطبعها ونشرها، وشراء الأجهزة السمعية البصرية والتعليمية والأدوية وتوزيعها.
    Et pour être réellement constructives, les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques devraient porter sur un ensemble d'actions, tant militaires que non militaires, qui se renforcent mutuellement. UN وحتى تكون تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية إيجابية حقا لا بد أن تقوم على مجموعة من الإجراءات - العسكرية وغير العسكرية - التي يعزز بعضها بعضا.
    Les membres du Conseil d'administration se sont entretenus avec des représentants du Service des politiques, de la planification, du suivi et de l'évaluation du HCDH ainsi qu'avec chacune des équipes thématiques de ce dernier chargées de recentrer davantage le HCDH sur un ensemble d'enjeux critiques en matière de droits de l'homme pour le nouveau cycle quadriennal de programmation. UN واجتمع أعضاء المجلس مع دائرة السياسات والتخطيط والرصد والتقييم في المفوضية، وكذلك مع كل فريق من الأفرقة المواضيعية للمفوضية المكلفة بزيادة تركيز المفوضية على مجموعة من التحديات الحاسمة في مجال حقوق الإنسان في دورة البرمجة الجديدة الرباعية السنوات.
    D'autres pays ont estimé qu'il fallait s'entendre sur un ensemble d'indicateurs de base, y compris sur la définition de la base de référence, avant de pouvoir entamer le processus d'examen. UN وأعربت بلدان أخرى عن رأيها في أنه يجب الوصول إلى اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات الرئيسية، بما في ذلك تعريف الإطار المرجعي، بوصفه شرطاً للقيام بعملية الاستعراض.
    C'est pourquoi les Palaos insistent sur la nécessité absolue de parvenir à un accord sur un ensemble d'objectifs quantifiés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre après 2012. UN وعليه تؤكد بالاو الحاجة المطلقة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الأهداف المتعلقة بخفض يُقاس كمّياً من الانبعاثات بالنسبة لفترة ما بعد عام 2012.
    219. L'accord s'est fait sur un ensemble d'objectifs à atteindre dès la fin de 1995, pour montrer que le monde est fermement résolu à atteindre les buts fixés en ce qui concerne les enfants dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٢١٩ - وقد تم تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مجموعة من اﻷهداف للفترة الممتدة حتى نهاية عام ١٩٩٥. ويبين هذا التوافق جدية التزام العالم باﻷهداف المتعلقة بالطفل والمنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    219. L'accord s'est fait sur un ensemble d'objectifs à atteindre dès la fin de 1995, pour montrer que le monde est fermement résolu à atteindre les buts fixés en ce qui concerne les enfants dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٢١٩ - وقد تم تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مجموعة من اﻷهداف للفترة الممتدة حتى نهاية عام ١٩٩٥. ويبين هذا التوافق جدية التزام العالم باﻷهداف المتعلقة بالطفل والمنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Comme indiqué auparavant, en ce qui concerne le statut politique international, le premier et seul référendum tenu sur un ensemble d'options politiques avait eu lieu en 1993. UN 13 - وكما ذُكر في التقرير السابق، فإنه، فيما يتعلق بالوضع السياسي الدولي للإقليم، أُجري في عام 1993 الاستفتاء الأول والوحيد بشأن مجموعة من الخيارات المتعلقة بالوضع السياسي.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a publié des estimations mondiales, régionales et nationales ainsi que des données communiquées par les États membres sur un ensemble d'indicateurs dans son rapport intitulé Statistiques sanitaires mondiales à l'occasion de la soixante-septième session de l'Assemblée mondiale de la santé, tenue en 2014. UN ١ - نشرت منظمة الصحة العالمية التقديرات العالمية والإقليمية والقطرية للإحصاءات الصحية والبيانات التي وافتها بها الدول الأعضاء عن مجموعة من المؤشرات الصحية الأساسية في تقريرها السنوي المعنون الإحصاءات الصحية العالمية، الذي صدر خلال الدورة السابعة والستين لجمعية الصحة العالمية المعقودة في عام 2014.
    Il a fait observer qu'il y avait convergence de vues sur le développement et la réforme du système financier mondial fondée sur un ensemble d'objectifs communs, la réduction de la pauvreté devant être la priorité numéro un. UN وأشار إلى أن هناك تطابقا متزايدا للآراء بشأن التنمية وإصلاح النظام المالي العالمي استنادا إلى مجموعة من الأهداف المشتركة التي يتصدرها هدف الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus