Il semble cependant qu'il soit difficile de faire l'unanimité sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض لا يزال بعيد المنال. |
Pourtant, un consensus international sur un mandat de négociation d'un tel traité est intervenu il y a plus de six ans. | UN | وهذا على الرغم من وجود توافق دولي في الآراء منذ أكثر من ست سنوات بشأن ولاية تفاوضية لإعداد هذه المعاهدة. |
C'est sous la présidence de Cuba que la Conférence du désarmement est parvenue à un accord sur un mandat de négociation à cet égard. | UN | وتحت رئاسة كوبا توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض في هذا الصدد. |
Nous espérons sincèrement que la Conférence du désarmement sera bientôt en mesure de se mettre d'accord sur un mandat de négociation à cet effet. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يكون بمقدور مؤتمر نزع السلاح قريبا الموافقة على ولاية تفاوضية لهذا الغرض. |
Elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي. |
Tout simplement, un accord ne s'est pas encore dégagé sur un mandat de négociation précis touchant les autres points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها. |
Néanmoins, plusieurs délégations ont souligné que ces propositions pouvaient offrir des moyens d'avancer et de faire que la Conférence parvienne à un accord sur un mandat de négociation. | UN | ومع ذلك، أشارت وفود عدة إلى أنهما قد يكونان سبيلين يُقْدران المؤتمر مستقبلاً على التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية. |
En outre, la Conférence du désarmement est déjà parvenue à un consensus sur un mandat de négociation équilibré à conférer à un comité spécial qui permettrait de discuter de toute la gamme des questions liées à un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فضلا عن ذلك، يوجد في مؤتمر نـزع السلاح توافق حالي في اﻵراء بشأن ولاية متوازنــــة لتفاوض تتولاه لجنة مخصصة تتيح مناقشة النطــــاق الكامل للقضايـا المتصلة بمعاهــدة وقــف إنتــاج المواد الانشطارية. |
Il est regrettable que les efforts constants déployés par l'ambassadeur Shannon en sa qualité de coordonnateur spécial en vue de parvenir à un consensus sur cette question n'aient pu aboutir à un accord sur un mandat de négociation. | UN | ولﻷسف لم تنجح الجهود المستمرة التي يبذلها السفير شانون بوصفه منسقا خاصا من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في تحقيق اتفاق بشأن ولاية تفاوضية حتى اﻵن. |
En 1995, l'ancien Ambassadeur du Canada, Gerry Shannon, a dirigé des consultations qui ont mené à une entente entre les membres de la Conférence du désarmement sur un mandat de négociations, mandat qui continue de bénéficier d'un large appui. | UN | وفي عام 1995، قاد سفير كندا السابق، جيري شانون، عملية تشاور أفضت إلى بلوغ اتفاق بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح بشأن ولاية تفاوضية. ولا تزال هذه الولاية تحظى بدعم واسع. |
Si nous parvenions à nous mettre d'accord pour tenir des consultations sur un mandat de négociations à la Conférence du désarmement en vue de l'interdiction totale et immédiate des mines, nous devrions simultanément redoubler d'efforts pour mettre en place un programme de travail et des mécanismes de négociation sur les thèmes qui sont inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | فإذا نجحنا في التوصل إلى اتفاق ﻹجراء مشاورات بشأن ولاية تفاوضية في مؤتمر نزع السلاح من أجل الحظر التام والفوري لﻷلغام، فإنه ينبغي لنا في نفس الوقت أن نكثف جهودنا لوضع برنامج عمل وآليات تفاوضية بشأن الموضوعات التي تنتمي حقاً إلى جدول أعمال المؤتمر. |
Nous attendons avec intérêt la présentation dans de brefs délais d'un rapport du coordonnateur spécial qui devrait porter sur la question de savoir si la Conférence est ou non en mesure de dégager un consensus sur un mandat de négociation qui contribuerait à la conclusion rapide d'une interdiction complète des mines terrestres. | UN | ونحن نتطلع إلى التقرير السريع الذي سيضعه المنسق الخاص والذي يجب أن يركز على مسألة ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح قادراً أو غير قادر على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ولاية تفاوضية داعمة لنتائج سريعة وشاملة تحظر اﻷلغام البرية. |
Enfin, le Japon souhaite souligner de nouveau combien il est important de poursuivre nos travaux en vue de trouver un consensus sur un mandat de négociation parallèlement à nos débats de fond afin que la Conférence du désarmement s'acquitte de sa fonction principale d'unique instance de négociation sur le désarmement. | UN | وأخيراً، لكي يؤدي المؤتمر وظيفته الأساسية بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، تود اليابان أن تشدد مجدداً على أهمية مواصلة أشغالنا من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن ولاية تفاوضية بموازاة مناقشاتنا الجوهرية. |
Faute d'un accord sur un mandat de négociation relatif aux munitions en grappe, les États parties que cela intéresse devront peutêtre envisager d'élaborer un nouvel instrument international dans un autre cadre, afin de faire aboutir plus rapidement les négociations. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية متعلقة بالذخائر العنقودية، يتعين على الدول الأطراف المهتمة بالأمر السعي إلى وضع صك دولي جديد في إطار آخر من أجل الانتهاء من المفاوضات في أسرع وقت ممكن. |
Il a notamment indiqué que les États membres s'étaient mis d'accord sur un mandat de négociation fondé sur la résolution 48/75 L de l'Assemblée générale et que diverses vues avaient été exprimées sur les questions qui se poseraient lors des négociations. | UN | وأبلغ المؤتمر أن الدول الأعضاء قد توصلت إلى اتفاق بشأن ولاية متفاوض عليها تستند إلى قرار الجمعية العامة 48/75 لام أنه جرى الإعراب عن آراء شتى بخصوص قضايا قد تثار خلال المشاورات. |
L'Australie espère que tous les membres de la Conférence du désarmement appuieront les efforts que fait le Coordonnateur canadien et qu'ils se mettront d'accord sur un mandat de négociation au début de la session de 1995. | UN | وتأمــل استراليا أن يؤيد جميع أعضـاء مؤتمـر نزع السلاح جهود المنسق الكندي فيتفقوا على ولاية تفاوضية مع بدء دورة عام ١٩٩٥. |
Les débats du Comité se sont prolongés sur plusieurs années sans que ses membres parviennent à se mettre d'accord sur un mandat de négociation, ce que leur avait proposé mon prédécesseur, l'ambassadeur Hoffmann, qui avait présidé les travaux du Comité en 1993. | UN | ومع ذلك، ظلت اللجنة بعد عدة سنوات من المناقشة غير قادرة على الاتفاق على ولاية تفاوضية كما اقترح سلفي السفير هوفمان بوصفه رئيسا لتلك اللجنة في عام ٣٩٩١. |
Mais cet organe, s'étant mis d'accord au printemps 1995 sur un mandat de négociation, a été dans l'incapacité d'aller plus loin parce que quelques délégations ont choisi de bloquer le consensus ne serait—ce que sur l'ouverture de négociations. | UN | غير أن هذه الهيئة، التي كانت قد وافقت قبل عامين على ولاية تفاوضية، وجدت نفسها عاجزة عن الشروع في العمل ﻷن بضعة وفود قررت أن تمنع تحقيق توافق في اﻵراء ولو لبدء المفاوضات. |
Les questions relatives aux définitions et à la portée du traité, y compris les stocks existants, doivent être traitées en cours de négociation et ne faire l'objet d'aucune condition préalable concernant un accord sur un mandat de négociation. | UN | وينبغي تناول المسائل المتعلقة بالتعاريف والنطاق، بما فيها المخزونات القائمة، خلال المفاوضات وألا تكون موضوع شروط مسبقة للاتفاق على ولاية للتفاوض. |
Le temps est venu pour les États de s'entendre sur un mandat de négociation relatif aux armes à sous-munitions qui se transforment invariablement en restes explosifs de guerre, exposant ainsi les populations civiles à des risques et à des dommages prévisibles et inadmissibles. | UN | وقد آن الأوان لكي تتفق الحكومات على ولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية التي تتحول دائماً إلى متفجرات من مخلفات الحرب تسبب للسكان المدنيين أخطاراً وأضراراً ممكن التنبؤ بها وغير مقبولة. |
Vu l'incapacité dans laquelle se trouvent les États parties à la Convention sur certaines armes classiques de s'accorder sur un mandat de négociation d'un instrument qui interdirait les armes à sousmunitions, certains États viennent de proposer d'entreprendre des travaux dans un autre cadre. | UN | وبالنظر إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة لم تتمكن من الاتفاق على ولاية تفاوض بشأن صك يحظر أسلحة الذخائر الفرعية، فإن بعض الدول اقترحت عقد مناقشات في إطار آخر. |