"sur un modèle" - Traduction Français en Arabe

    • على نموذج
        
    • بشأن نموذج
        
    • إلى نموذج
        
    • عن نموذج
        
    • بشأن وضع نموذج
        
    • بشأن النموذج
        
    • المتعلقة بوضع نموذج
        
    • على أساس نموذج
        
    • والأسرة المركبة
        
    Ils ont estimé que ces institutions s'appuyaient, dans un grand nombre de leurs recommandations, sur un modèle trop simpliste. UN وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها.
    L'aide de l'Organisation serait une contribution importante au développement d'une société et d'une économie fondées sur un modèle politique véritablement démocratique. UN وستكون المساعدة التي تقدّمها المنظمة ذات أهمية كبيرة في إقامة مجتمع واقتصاد قائمين على نموذج سياسي ديمقراطي حقيقي.
    En général, l'urbanisation s'est appuyée sur un modèle qui n'est pas viable à de nombreux égards : UN وبعبارات عامة، اعتمد التحضر على نموذج غير قابل للاستدامة على جبهات كثيرة:
    Le document de Lisbonne contient une Déclaration sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe au XXIe siècle. UN إن وثيقة لشبونة تحتوي على إعلان بشأن نموذج لﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا القرن الحادي والعشرين.
    La modélisation des gisements est une méthode relativement objective, en ce sens qu'elle s'appuie plus sur un modèle que sur l'expérience des géologues. UN وتمثل طريقة نمذجة الرواسب منهجية تقييمية موضوعية نسبيا، من حيث أن التقييم يستند في المقام اﻷول إلى نموذج ما لا إلى خبرة الجيولوجيين.
    La loi prône une révolution de l'éducation fondée sur un modèle sociocommunautaire productif. UN ويدعو القانون إلى ثورة ثقافية ترتكز على نموذج اجتماعي ومجتمعي منتج.
    En 2007, pour la première fois, la vérification des comptes a pu s'appuyer sur un modèle d'évaluation des risques. UN فللمرة الأولى، تقرّر الأخذ بممارسات مراجعة الحسابات في عام 2007 بناء على نموذج لتقييم المخاطر للمنظمة.
    Elle constitue un changement radical par rapport à la formule traditionnelle car elle ne s'appuie pas sur un modèle applicable à toutes les situations possibles; elle vise au contraire à créer les conditions favorables à l'élaboration autonome de stratégies. UN وهو يمثل تحولا جذريا عن النهج التقليدي ﻷنه لا يعتمد على نموذج يمكن تطبيعه على أي حالة وعلى جميع الحالات، بل يسعى بدلا من ذلك إلى تهيئة الظروف لوضع الاستراتيجيات بصورة مستقلة.
    Nos efforts à Malte se fondent sur un modèle de renforcement des capacités qui traite de façon intégrée de l'élaboration de mesures législatives et de politiques, du développement institutionnel, des ressources humaines et du développement communautaire. UN وتقوم جهودنا في مالطة على نموذج بناء القدرات، الذي يعالج بطريقة متكاملة وضع التشريع والسياسات، والتنمية المؤسسية، والموارد البشرية وتنمية المجتمع المحلي.
    Elle pense également qu'en mettant l'accent sur les fonctions typiques plutôt que sur un modèle particulier, il sera plus facile à un stade ultérieur d'élaborer une règle tout à fait neutre sur le plan technique. UN كما يوافق على أن التركيز على الوظائف النمطية بدلا من التركيز على نموذج محدد سيجعل من اﻷيسر وضع مجموعة من القواعد الصالحة لجميع الوسائط في مرحلة تالية.
    Elle n'était pas possible parce que les lois nationales étaient fondées sur des approches divergentes et traduisaient des choix différents des pouvoirs publics dans le domaine du droit de l'insolvabilité. Il était donc irréaliste de penser qu'il serait possible de parvenir à un accord sur un modèle unique et universel. UN وهو غير ممكن لأن القوانين الوطنية تتبع نُهُجا مختلفة وتأخذ بخيارات سياساتية مختلفة في مجال قانون الإعسار؛ ومن ثم فإن من غير الواقعي أن يُتوقع إمكان الاتفاق على نموذج عام وحيد.
    Dans ce contexte, les pays qui partagent le Gran Chaco Americano, à savoir le Paraguay, la Bolivie et l'Argentine, ont établi une nouvelle relation fondée sur un modèle de coopération en faveur du développement durable de cette vaste région. UN وفي هذا السياق، بدأت البلدان التي تشترك في " جران شاكو أمريكانو " ، وهي باراغواي وبوليفيا واﻷرجنتين، علاقة جديدة قائمة على نموذج للتعاون من أجل التنمية المستدامة في تلك المنطقة الواسعة.
    La planification repose sur un modèle informatique complexe. UN يعتمد التخطيط على نموذج حاسوبي معقد.
    Les participants à la réunion ont relevé qu'il n'était pas possible, au stade actuel, que les États parties se mettent d'accord sur un modèle de financement pour l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention. UN 27 - وقد أحاط الاجتماع علما بأنه من غير الممكن في هذه المرحلة أن تتفق الدول الأطراف على نموذج تمويلي لوحدة دعم التنفيذ.
    L'annexe à la décision sur un modèle de sécurité commun et complet offre une liste assez fournie des questions de sécurité à examiner. UN ومرفق القرار بشأن نموذج اﻷمن المشترك والشامل يقدم قائمة جامعة إلى حد ما للمسائل اﻷمنية التي ينبغي معالجتها.
    La rédaction d'un projet de loi sur la question requiert une position commune sur un modèle qui soit également acceptable pour les Samis. UN وتستلزم صياغة مشروع قانون حكومي بشأن هذه المسألة توافقاً في الآراء بشأن نموذج مقبول للصاميين أيضاً.
    Si, comme probable, un accord sur un modèle simple de ce type se révèle difficilement réalisable, il pourrait être utile de réfléchir à un modèle de rechange plus complexe. UN وإذا تبين أن التوصل إلى اتفاق بشأن نموذج بسيط من هذا النوع غير ميسور، وهذا يبدو محتملا، قد يصح النظر في نموذج بديل أكثر تعقيدا.
    Toutefois, la version la plus récente de cette conclusion n'était pas en conformité avec la Convention, car elle était fondée sur un modèle médical ou caritatif périmé. UN غير أن آخر صيغة لتلك الوثيقة لا تتماشى مع الاتفاقية لأنها تستند، كما يبدو، إلى نموذج طبي أو خيري عفا عليه الزمن.
    Il recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de remettre dans les meilleurs délais son rapport sur un modèle global de prestation de services. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريره عن نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي على سبيل الأولوية.
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    Il y a à peine une semaine, les chefs d'État ou de gouvernement des États participant à l'OSCE ont adopté la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe au XXIe siècle. UN وقد اعتمد رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قبل ما يزيد قليلا على أسبوع إعلان لشبونة بشأن النموذج اﻷمني المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين.
    Selon un intervenant, il serait utile de réaliser une étude des meilleures pratiques sur un modèle approprié pour l'orientation future du droit au développement. UN وقال أحد الوفود إن دراسة أفضل الممارسات المتعلقة بوضع نموذج ملائم للاتجاه المقبل للحق في التنمية سيكون مفيداً.
    Le financement de l'Unité sera fondé sur un modèle comprenant les éléments suivants: UN وسيكون تمويل وحدة دعم التنفيذ على أساس نموذج يتضمن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus