Ils ont souligné que le Centre devait continuer à axer sa coopération technique sur un nombre limité de domaines prioritaires. | UN | وشددوا على أنه ينبغي للمركز أن يواصل تركيز تعاونه التقني على عدد محدود من مجالات الأولوية. |
Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
Au niveau national, il est impossible de soutenir des systèmes de santé qui se concentrent sur un nombre limité de maladies ou affections. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ليس مجديا دعم النظم الصحية بالتركيز على عدد محدود من الأمراض أو الحالات المنتقاة. |
Il ont également recommandé que les groupes thématiques soient axés sur un nombre limité de projets ou de produits rendus. | UN | وأوصى المشاركون أيضا بأن تحصر المجموعات اهتمامها في عدد محدود من المشاريع أو النواتج القابلة للإنجاز. |
L'évaluation préliminaire de deux ans, qui servira de point de départ, portera sur un nombre limité de types de gisement et se fondera sur la base de données existante. | UN | وسينظر التقييم التمهيدي ومدته سنة، والذي سيتخذ كنقطة انطلاق، في عدد محدود من أنواع الرواسب استنادا إلى البيانات المتوفرة. |
Les rapports périodiques ne devraient porter que sur un nombre limité de questions et ils pourraient être examinés dans un premier temps par un groupe de travail se réunissant avant les sessions. | UN | ورأت أنه ينبغي أن تقتصر التقارير الدورية على عدد محدود من القضايا وأن يُنظر فيها في مرحلة أولى، من قبل فريق عامل يجتمع قبل انعقاد الدورات. |
Dans le même temps, la Commission a progressivement, session après session, concentré ses travaux sur un nombre limité de questions. | UN | وما برحت الهيئة في الوقت ذاته تركز أعمالها تدريجيا على عدد محدود من بنود جدول الأعمال في كل دورة. |
La programmation adoptera une approche fondée sur les droits dans tous les domaines et sera axée sur un nombre limité de résultats stratégiques globaux. | UN | وسوف تتخذ البرمجة مدخلا يقوم على أساس الحقوق في جميع المجالات وسوف يركز على عدد محدود من النتائج الاستراتيجية الشاملة. |
Le SBSTA devra donc centrer son attention sur un nombre limité de questions. | UN | ومن ثم، سيتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التركيز على عدد محدود من القضايا. |
La raison en est que la session de 2000 sera sans aucun doute plus efficace si elle est axée sur un nombre limité de questions. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى أن فعالية الدورة الاستثنائية قد تعتمد جزئيا إلى حد كبير على التركيز على عدد محدود من المواضيع. |
Nombre de ses membres considéraient que les propositions d'affectation auraient dû être axées sur un nombre limité de priorités pour que les fonds supplémentaires servent véritablement à quelque chose. | UN | ورأى أعضاء كثيرون أن مقترحات المخصصات كان ينبغي أن تركز على عدد محدود من اﻷولويات كي يكون لﻷموال اﻹضافية أثر حقيقي. |
Le Comité se réunit annuellement, en concentrant son attention sur un nombre limité de questions prédéterminées, et fait rapport à la Commission. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité se réunit annuellement, en concentrant son attention sur un nombre limité de questions prédéterminées, et fait rapport à la Commission. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
Les observations ci—après portent sur un nombre limité de dispositions qui ont retenu tout particulièrement l'attention de la Fédération. | UN | وتركز التعليقات التالية على عدد محدود من اﻷحكام التي تهم الاتحاد بوجه خاص. |
Il faudrait donc concentrer les travaux sur un nombre limité de thèmes visant à promouvoir la participation des pays en développement au système commercial international. | UN | وقال إن هذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Reconnaissant la nécessité de concentrer les futures activités intersessions de la Commission sur un nombre limité de thèmes de fond, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
L'orateur a recommandé d'élaborer un programme ciblé sur un nombre limité de domaines et de définir des indicateurs précis des progrès réalisés qui pourraient faire l'objet d'un suivi sur une période de cinq ans. | UN | وحث المتكلم على وضع برنامج أكثر تركيزا في عدد محدود من الميادين، يتضمن مؤشرات محددة للإنجاز يمكن رصدها على امتداد فترة السنوات الخمس. |
Évoquant l'instabilité des flux financiers, il souligne que si le montant de ces flux vers les pays en développement est passé de 100 milliards de dollars en 1990 à plus de 250 milliards de dollars en 1996, il s'agit presque entièrement de capitaux privés qui se sont concentrés sur un nombre limité de pays en développement. | UN | ففيما يتعلق بتقلبات التدفقات المالية، قال إنه بينما ازداد مقدار هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ما يزيد عن ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فإنها تتكون في مجملها تقريبا من رأس المال الخاص وتتركز في عدد محدود من البلدان النامية. |
Les représentants de certaines Parties ont fait observer que l'examen de ces activités relevait de la compétence exclusive de la Conférence des Parties et que le rapport considéré ne portait que sur un nombre limité de projets; | UN | لكن بعض الأطراف لاحظت أن مؤتمر الأطراف له المسؤولية الوحيدة عن استعراض هذه الأنشطة وأنه لم ينظر أثناء الاستعراض إلا في عدد محدود من مشاريع الأنشطة التمكينية؛ |
C'est une année critique pour la transition en Afghanistan et la MANUA doit faire porter ses efforts sur un nombre limité de tâches prioritaires de façon à avoir la plus grande utilité et obtenir des résultats concrets. | UN | وهذا عام حاسم في انتقال أفغانستان وعلى البعثة أن تركز جهودها على مجموعة محدودة من المهام ذات الأولوية التي يمكنها أن تحقق فيها أكبر قيمة مضافة وتنجز أعمالها على نحو فعال. |
Tenant compte de la nécessité de focaliser les travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement pendant la période s'écoulant entre deux sessions par la préparation de rapports analytiques sur un nombre limité de thèmes de fond, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تركيز أعمال اللجنة، المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أثناء فترات السنتين التي تتخلل الدورات بإعداد تقارير تحليلية عن عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Des PeCB n'ont montré aucune génotoxicité au cours d'un petit nombre d'études in vitro et in vivo sur un nombre limité de caractéristiques génétiques. | UN | ولم يظهر خماسي كلور البنزين أي سمية خلقية في عدد صغير من الدراسات المختبرية والفعلية لنطاق محدود من مواطن الاهتمامات الوراثية التي تم استقصاؤها. |
La plupart des informations disponibles se fondent sur un nombre limité de travaux de recherche qui ne fournissent qu'un aperçu de la situation en matière de drogue parmi certains sous-groupes de la population. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة من أفريقيا تستند إلى عدد محدود من الدراسات البحثية التي لا يمكنها أن تقدم سوى لمحات خاطفة عن وضع المخدِّرات بين شرائح فرعية من السكان. |
Etant donné les contraintes existantes, le Rapporteur spécial a engagé avec les gouvernements un dialogue portant sur un nombre limité de cas, qui sont examinés dans la section III. | UN | ففي إطار الضغوط الحالية، أجرى المقرر الخاص حواراً مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات، التي ترد مناقشتها في القسم الثالث. |