L'aide que ceux-ci fournissent serait plus bénéfique si elle était axée sur un nombre restreint de secteurs ou de programmes. | UN | وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج. |
Les sessions devraient être plus courtes et axées sur un nombre restreint de questions. | UN | وينبغي أن تكون دوراتها أقصر وأن تركز على عدد محدود من المسائل. |
Depuis 2004, la programmation est quadriennale et se concentre sur un nombre restreint de programmes conséquents. | UN | ومنذ عام 2004، تجرى البرمجة كل أربع سنوات وتركز على عدد محدود من البرامج الهامة. |
Tout d'abord, on s'accordait à penser que le PNUD devait concentrer ses efforts et ses ressources sur un nombre restreint de domaines d'activité. | UN | ففي المحل اﻷول، تبلور توافق باد في اﻵراء على وجوب قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتركيز طاقاته وموارده على عدد محدود من مجالات البرنامج الحساسة. |
Par exemple, le Luxembourg a décidé de se retirer de quelques secteurs dans certains pays et de se recentrer sur un nombre restreint de secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قررت لكسمبرغ الخروج من قطاعات معينة في بعض البلدان والتركيز على عدد أقل من المجالات. |
Pour ce qui concerne ces questions particulières, il serait préférable, afin d'éviter de surcharger l'Assemblée, de se concentrer sur un nombre restreint de questions concrètes. | UN | وقد يكون من المفضل، بالنسبة لمسائل معينة، التركيز على عدد محدود من المسائل الملموسة، وذلك تفاديا لزيادة عبء العمل على الجمعية العامة. |
Il ne restait pas beaucoup de temps avant la neuvième session de la Conférence, aussi fallait-il axer les efforts sur un nombre restreint de sujets précis. | UN | وبالنظر إلى الوقت المحدود المتبقي قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع ، فإنه ينبغي بذل أن تركز جميع الجهود على عدد محدود من المواضيع المحددة تحديدا جيدا. |
Pendant la phase préparatoire de la Conférence, l'objectif avait été d'obtenir des résultats tangibles sur un nombre restreint de questions qui permettraient par la suite de conclure l'ensemble du Cycle de Doha. | UN | وكانت أهم المسائل التي طرحت في الفترة التحضيرية للمؤتمر هي التوصل إلى نتائج ملموسة، مع التركيز على عدد محدود من القضايا للسماح باختتام جولة الدوحة بأكملها بعد ذلك. |
Concentration sur un nombre restreint de risques importants | UN | التركيز على عدد محدود من المخاطر الهامة |
Concentration sur un nombre restreint de risques importants | UN | التركيز على عدد محدود من المخاطر الهامة |
55. Le Directeur régional pour l'Asie du Sud a répondu qu'il était devenu évident, au cours des dernières années, que le programme du Népal se fragmentait et avait perdu de son utilité, et qu'il faudrait concentrer l'action sur un nombre restreint de programmes. | UN | ٥٥ - وردت المديرة اﻹقليمية لجنوب آسيا بأنه قد أصبح من الواضح خلال السنوات القليلة الماضية أن برنامج نيبال قد اعتراف التجزأ وعدم الفعالية، وأنه ينبغي التركيز على عدد محدود من البرامج. |
243. Le Directeur régional pour l'Asie du Sud a répondu qu'il était devenu évident, au cours des dernières années, que le programme du Népal se fragmentait et avait perdu de son utilité, et qu'il faudrait concentrer l'action sur un nombre restreint de programmes. | UN | ٣٤٢ - ورد المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا بأنه قد أصبح من الواضح خلال السنوات القليلة الماضية أن برنامج نيبال قد اعتراف التجزأ وعدم الفعالية، وأنه ينبغي التركيز على عدد محدود من البرامج. |
16. Pour le moment, vu le montant des ressources dont dispose le secrétariat et les ressources dont disposent les Parties, les progrès dans le cadre du Programme de partenariats pour la Convention de Bâle ont été axés sur un nombre restreint de domaines, décrits dans les paragraphes qui suivent. | UN | 16- وفي الوقت الحالي، وبالنظر إلى الموارد المتاحة داخل الأمانة ومن الأطراف، فقد تركز التقدم المحقق في برنامج شراكة اتفاقية بازل على عدد محدود من المجالات التي يجري وصفها في الفقرات التالية. |
K. Une nouvelle modalité de programmation, sous la forme d'initiatives thématiques, a été introduite récemment dans le but de se concentrer sur un nombre restreint de domaines d'activités hautement prioritaires et ayant une grande visibilité. | UN | كاف- اعتمدت مؤخرا طريقة جديدة للبرمجة، في شكل مبادرات مواضيعية، بقصد التركيز على عدد محدود من مجالات النشاط البارزة والعالية الأولوية. |
51. Une troisième modalité de programmation, sous la forme d'initiatives thématiques, a été introduite récemment par le Directeur général dans le but de se concentrer sur un nombre restreint de domaines d'activités hautement prioritaires et particulièrement prestigieux. | UN | 51- واستهل المدير العام مؤخرا طريقة ثالثة من طرائق البرمجة تتخذ شكل المبادرات المواضيعية، بقصد التركيز على عدد محدود من مجالات النشاط العالية الأولوية والشديدة الظهور. |
Ils s'appuient de plus en plus sur un nombre restreint de fournisseurs de premier rang qui sont capables de fournir pour le monde entier des pièces automobiles conformes aux normes de fabrication des équipements d'origine (CNUCED, 2001). | UN | وأصبحت تعتمد بشكل متزايد على عدد محدود من مورِّدي الصف الأول القادرين على توفير أجزاء السيارات على نطاق عالمي وبمعايير " تصنيع الأجهزة الأصلية " (الأونكتاد، 2001). |
L'objet du projet d'accord intérimaire était de faire avancer le processus en parvenant à un accord préliminaire sur un nombre restreint de questions, y compris la question de la frontière entre les parties, l'interprétation de la Constitution de l'ex-République yougoslave de Macédoine, la question des activités hostiles et de la propagande et celle des " contre-mesures " prises par la Grèce. | UN | وكان هــدف مشروع الاتفــاق المؤقت هو دفع العمليــة قدما من خـلال التوصل الى اتفــاق أولي على عدد محدود من المسائل، من بينها مسألة الحدود بين الطرفين، وتفسير دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومسألة اﻷنشطة والدعايات العدائية، و " التدابير المضادة " التي اتخذتها اليونان. |
Il a fait à cet égard une série de propositions destinées à réorienter et à revitaliser le Programme en l'axant sur un nombre restreint de questions prioritaires stratégiques susceptibles d'influer le plus sur la solution des problèmes d'environnement les plus pressants qui se posent à la communauté internationale et sur le renforcement du rôle du PNUE en tant qu'instance de décision. | UN | وقدم في هذا السياق، مجموعة مقترحات ترمي إلى إعادة توجيه وانعاش البرنامج من أجل التركيز على عدد محدود من القضايا الاستراتيجية ذات الأولوية التي تترتب عليها آثار بعيدة من حيث قيامها بمعالجة القضايا البيئية الأكثر إلحاحا التي تواجه المجتمع الدولي وتقوية دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه محفلا للسياسات. |
Ils ont demandé que l'étude soit révisée pour prendre en compte leurs observations et ont suggéré que l'étude se concentre sur un nombre restreint de pistes. | UN | وطلبوا تنقيح الدراسة المكتبية بحيث تدرج فيها تلك التعليقات، واقترحوا أن تركز الدراسة على عدد أقل من السُبل. |
Les évaluateurs externes ont pris note de l'amélioration sensible de la qualité de ces deux instruments durant la période considérée, de l'approche plus ciblée sur un nombre restreint de problèmes critiques de développement, notamment dans les pays qui ont déjà établi des bilans communs et des Plans-cadres, même s'il reste encore à simplifier, à faire preuve de concision et de rigueur et à mettre l'accent sur l'analyse. | UN | 86 - لاحظ خبراء التقييم الخارجيون التحسن الملحوظ في نوعية هاتين الوسيلتين خلال الفترة قيد الاستعراض، ونهجهمـا المركز بصورة أكبر على عدد أقل من القضايا الإنمائية الأساسية، خاصة في البلدان التي أنجزت التقييمات القطرية الموحدة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي أجريت من قبل، مع أنه ما زال ثمة مجال للصقل والإيجاز والتركيز التحليلي والدقة. |