"sur un petit nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • على عدد قليل من
        
    • على عدد محدود من
        
    • على عدد صغير من
        
    • على بضعة
        
    • في عدد صغير من
        
    • في عدد قليل من
        
    • للنظر في عدد محدود من
        
    • على مجموعة أساسية من
        
    • في بضع
        
    • عددا محدودا من
        
    • على بضع
        
    • على عدد مختار من
        
    Pour ce qui est des questions de fond, il compte axer les réunions sur un petit nombre de priorités régionales et techniques. UN ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية.
    UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.
    Par exemple, le Japon a estimé que l'examen devrait d'abord se concentrer sur un petit nombre de dispositions puis élargir progressivement son champ. UN فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً.
    L'étude menée par le Groupe d'experts a montré que l'organisation des groupes mercenaires libériens et le recrutement pour ces groupes reposaient sur un petit nombre de généraux seulement. UN وتبيّن من تحليلات الفريق أن قدرة المرتزقة الليبريين على التنظيم والتجنيد تعتمد على عدد محدود من كبار الجنرالات.
    Nous nous féliciterions également de l'organisation d'exposés plus ciblés et plus limités sur un petit nombre de sujets, voire sur un seul thème. UN كما أننا سنرحب بتقديم الإحاطات الإعلامية التي تتسم بقدر أكبر من التركيز وتقتصر على عدد صغير من المواضيع، وربما على موضوع واحد.
    Dans les pays en développement, les flux d'investissements privés sont fortement axés à l'heure actuelle sur un petit nombre de pays qui ont un potentiel d'exportation, alors que les pays où l'exploitation forestière est orientée vers le marché intérieur connaissent de graves pénuries de ressources. UN وتتركز تدفقات الاستثمار الخاص الجارية في البلدان النامية تركزا شديدا على بضعة بلدان تملك إمكانات للتصدير، بينما توجد حالات عجز تمويلي شديد في البلدان التي توجه الحراجة نحو اﻷسواق المحلية.
    UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.
    Notre approche consiste à mettre l'accent sur un petit nombre de pays en axant nos efforts sur le développement de l'infrastructure dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN والنهج الذي نتبعه هو التركيز على عدد قليل من البلدان، وتركيز جهودنا على تطوير البنية التحتية في قطاعي الصحة والتعليم.
    58. Pour ce qui est des règles de compétence et de saisine, la cour doit se concentrer sur un petit nombre de crimes d'une exceptionnelle gravité. UN ٨٥ - وفيما يتعلق بقواعد الاختصاص وعرض القضايا على المحكمة، يجب أن تركز المحكمة على عدد قليل من الجرائم ذات الخطورة البالغة.
    Le Groupe d'experts, conscient de la portée éventuelle des problèmes évoqués lors des débats de la vingt-huitième session de la Commission de statistique, a estimé devoir axer ses délibérations sur un petit nombre de problèmes essentiels que l'on pouvait raisonnablement résoudre sur le court ou le moyen terme au sein de la communauté internationale de la statistique. UN وكان فريق الخبراء يدرك مدى الاتساع الذي يمكن أن تصل إليه المسائل الناشئة من المناقشة التي جرت في الدورة الثامنة والعشرين للجنة اﻹحصائية، وكان من رأيه أن يحصر نطاق مداولاته على عدد قليل من المسائل اﻷساسية التي يشير المنطق إلى إمكانية تناولها على اﻷجلين القصير والمتوسط في اﻷوساط اﻹحصائية الدولية.
    À l'heure actuelle, il est plutôt de règle de s'appuyer fortement sur un petit nombre de donateurs. UN وفي الوقت الراهن، يبقى الاعتماد الكبير على عدد محدود من المانحين هو الاتجاه السائد.
    La délégation des pouvoirs en faveur du Comité d’organisation et des comités permanents, ainsi que la décision de tenir des réunions restreintes auxquelles ne participent que les organisations les plus directement intéressées, permettent aux réunions du CAC d’être plus ciblées sur un petit nombre de questions intéressant l’ensemble du système. UN وإضافة إلى ذلك، فان تفويض السلطة للجنة التنظيمية واللجان الدائمة، ووجود قرار بعقد اجتماعات أفرقة تقتصر على المنظمات التي لها اهتمام مباشر أكبر، من شأنه أن يزيد من تركيز اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية على عدد محدود من المسائل على نطاق المنظومة.
    Les débats intergouvernementaux devraient être réorientés de manière à porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, et l’accent être mis sur les liens entre la gestion des ressources et le rôle des acteurs économiques et des grands groupes. UN ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية.
    Étant donné que le contrat d'approvisionnement en carburant de la Mission n'est pas encore définitivement établi, la MINUSTAH continue de tabler sur un petit nombre de fournisseurs sur le marché haïtien pour l'approvisionnement en carburant avion. UN وبالنظر إلى أن عقد تزويد البعثة بالوقود لم توضع صيغته النهائية بعد، لا تزال البعثة تعتمد على عدد محدود من الموردين في السوق الهايتية للتزود بوقود الطائرات.
    A cet égard, le document final de Midrand soulignait à plusieurs reprises que la CNUCED devrait concentrer son attention sur un petit nombre de thèmes prioritaires. UN وأضاف في هذا السياق، أن وثيقة ميدراند الختامية تتضمن إشارات عديدة الى ضرورة تركيز اﻷونكتاد على عدد صغير من المواضيع ذات اﻷولوية.
    L'économie du pays repose sur un petit nombre de produits agricoles qui subissent les effets de la détérioration des termes de l'échange et sont tributaires des conditions météorologiques. UN ويعتمد اقتصاد البلد على عدد صغير من السلع الأساسية الزراعية المتأثرة بمعدلات التبادل التجاري المعاكسة والتي تخضع للأحوال الجوية.
    L'investissement étranger direct est centré le plus souvent sur un petit nombre de marchés émergents dynamiques, ce qui ferme le robinet du financement des investissements à la plupart des pays en développement. UN ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في أغلب الأحيان على عدد صغير من الأسواق البازغة الدينامية، في الوقت الذي يتعطش معظم البلدان النامية إلى التمويل الاستثماري.
    Même dans la Fédération, l'assistance se concentre à ce jour sur un petit nombre de zones, trois cantons et Sarajevo en ayant reçu plus des deux tiers. UN وحتى فــي الاتحــاد ظلــت جهــود المساعدة تنصب حتى اﻵن على بضعة مجالات، حيث لم تتلق سوى ٣ كانتونات باﻹضافة إلى سراييفو ما يربو على ثلثي المبلغ اﻹجمالي.
    Il faut aussi se pencher sur les aspects négatifs des flux de capitaux privés, tels que leur volatilité et leur concentration sur un petit nombre de pays. UN كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان.
    Et, pour comble de malheur, sans la technologie et la base de ressources humaines requises ils ont du mal à attirer l'investissement étranger direct, qui de plus en plus, se concentre sur un petit nombre de pays en essor. UN ومما يزيد الطين بلة أنها تجد من الصعب عليها، دون أن تكون لديها القاعدة اللازمة من التكنولوجيا والموارد البشرية، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يتزايد تركيزه في عدد قليل من الاقتصادات البازغة.
    Il serait souhaitable de réorienter le dialogue intergouvernemental sur le développement durable de manière à le faire porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, ce qui permettrait de mieux cerner les actions devant être menées par le système des Nations Unies sur le plan international ainsi qu’aux niveaux régional et national. UN ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية.
    Le plan de consolidation adaptable de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) prévoit de concentrer les activités de celle-ci sur un petit nombre de tâches essentielles réalisables dans un délai raisonnable (aux fins de la planification, ce délai est fixé à la fin de 2016). UN 1 - يُتوخى في خطة تركيز أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تركيز الأنشطة على مجموعة أساسية من المهام الموكلة إليها يكون من الممكن إنجازها ضمن إطار زمني معقول (حتى نهاية عام 2016 وفقا للتصوّر المعتمد لأغراض التخطيط).
    Le Fonds cherchait à déterminer, avec le Gouvernement, s'il convenait de concentrer les efforts sur un petit nombre de régions et, dans l'affirmative, sur lesquelles. UN ويناقش الصندوق مع الحكومة ما إذا كان ينبغي لها أن تركز جهودها في بضع مناطق، وإذا كانت الحالة هكذا، فما هي المناطق التي ستكون أكثرها ملاءمة.
    Le cadre logique basé sur les résultats défini dans ce plan est axé sur un petit nombre de produits de haut niveau. UN ويطرح الإطار المنطقي لخطة العمل والقائم على النتائج عددا محدودا من النواتج رفيعة المستوى.
    La stratégie consiste dans son ensemble à concentrer les actions sur un petit nombre de marchés importants, dans les pays dotés d'un comité national, et dans les pays bénéficiaires qui possèdent un bon potentiel pour la mobilisation de fonds, en ciblant en particulier les entreprises. UN وتقوم الاستراتيجية الشاملة على التركيز على بضع أسواق رئيسية في البلدان التي بها لجان وطنية والبلدان المشمولة بالبرامج التي لديها احتمالات مرتفعة لتدبير اﻷموال، مستهدفة قطاع الشركات بالتحديد.
    Au lieu de tenter d'être exhaustif sur la problématique globale du développement d'Haïti, le Groupe a préféré concentrer son attention sur un petit nombre de problèmes qu'il considère comme cruciaux à ce stade et pour le développement à moyen terme du pays. UN ويود الفريق أن يركز على عدد مختار من التحديات التي يعتبرها رئيسية في هذه المرحلة ولتحقيق تنمية أطول أجلاً في البلد عوضاً عن محاولة التعامل مع مجمل مشاكل هايتي الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus