"sur un pied d'" - Traduction Français en Arabe

    • على قدم من
        
    • ومتساوياً
        
    • والمتكافئ
        
    • والمتكافئة
        
    • متساوين
        
    • وبالتساوي
        
    • بنفس حقوق
        
    • وعلى نفس الدرجة
        
    • فرصة متساوية
        
    • ومتساوين
        
    • ومتساوٍ
        
    • متساو مع
        
    Devraient pouvoir participer pleinement aux travaux de la Commission tous les Etats du monde, sur un pied d'égalité et à titre permanent. UN ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة.
    Le HCDH avait un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que les deux types de droits soient traités sur un pied d'égalité. UN وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة.
    Il lui recommande également d'envisager d'adopter des mesures spéciales en faveur de ces groupes afin de leur garantir le plein exercice, sur un pied d'égalité, de leurs droits et libertés fondamentaux, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير خاصة لصالح هذه المجموعات بهدف ضمان تمتعها تمتعاً كاملاً ومتساوياً بحقوقها الإنسانية والحريات الأساسية وفقاً للمادة 2(2) من الاتفاقية.
    Il lui recommande également d'envisager d'adopter des mesures spéciales en faveur de ces groupes afin de leur garantir le plein exercice, sur un pied d'égalité, de leurs droits et libertés fondamentaux, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير خاصة لصالح هذه المجموعات بهدف ضمان تمتعها تمتعاً كاملاً ومتساوياً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للمادة 2(2) من الاتفاقية.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Il est essentiel que les femmes de toute condition participent à tous égards et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions, à la consolidation de la paix et aux politiques publiques. UN والمشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في جميع نواحي الحياة وصنع القرار وبناء السلام والسياسات العامة أمر أساسي.
    Ses décisions sont prises collectivement et sur un pied d'égalité dans l'intérêt commun. UN وتتخذ مقرراتها بتوافق جماعي بين أعضاء متساوين من أجل الصالح العام.
    Ils ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجدداً أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماماً أمام القانون.
    Le mot équité, en revanche, renvoie à ce que l'État met en place pour que ces personnes puissent vivre sur un pied d'égalité avec les autres. UN أما بالنسبة لكلمة الإنصاف فهي تحيل إلى ما تقدمه الدولة من أجل أن يستطيع مثل هؤلاء الأشخاص التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين.
    Le dialogue, les consultations et les négociations menés sur un pied d'égalité sont la bonne voie à suivre pour le règlement des différends et la défense de la paix. UN كما أن سبيل الحوار والمشاورات والمفاوضات على قدم من المساواة فيما بين الأطراف المعنية هو النهج الصائب لحل المنازعات وصون السلام.
    Lutter efficacement contre le terrorisme, cela veut dire, pour tous les États et toutes les instances internationales, adopter une approche impartiale, coopérer sur un pied d'égalité et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN إن مكافحة اﻹرهاب بشكل فعال تقتضي من الدول والجهات الفاعلة الدولية توخي نهج غير منحاز والتعاون على قدم من المساواة واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية لكافة الدول.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Veuillez par conséquent donner des informations supplémentaires sur les obstacles particuliers que rencontrent les femmes rurales pour exercer pleinement et sur un pied d'égalité leurs droits énoncés dans la Convention et sur les moyens de les éliminer. UN وعليه، يرجى تقديم معلومات إضافية عن المعوقات التي تواجهها المرأة الريفية بصفة خاصة، في ما يتعلق بتمتعها الكامل والمتكافئ بحقوقها وممارستها لها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك كيفية معالجة هذه المعوقات.
    Nous nous engageons également à faire en sorte que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité et à tous les niveaux, à la prise de décisions concernant la culture. UN ونلتزم أيضا بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي.
    Nous nous engageons également à faire en sorte que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité et à tous les niveaux, à la prise de décisions concernant la culture. UN ونلتزم أيضاً بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي.
    Les pays en développement et les donateurs doivent travailler ensemble, sur un pied d'égalité, pour assurer notre intérêt commun. UN البلدان النامية والمانحون يجب أن يعملوا سوية كأطراف متساوين من أجل تأمين مصلحتنا الجماعية.
    Les Ministres ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجددا أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماما أمام القانون.
    Comme l'indique le deuxième rapport, la Constitution vietnamienne garantit le droit des femmes de participer, sur un pied d'égalité, aux activités nationales et internationales dans les domaines de la politique, de l'économie, des sciences et des relations extérieures. UN كما جاء في التقرير الثاني، يضمن الدستور الفييتنامي تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل في الأنشطة الداخلية والدولية المتصلة بالسياسة، والإقتصاد، والعلم، والعلاقات الخارجية.
    Réaffirmant que la communauté internationale est tenue de traiter tous les droits de l'homme d'une manière juste et équitable, de les mettre sur un pied d'égalité et de leur accorder le même poids, UN وإذ يعيد التأكيد على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعامل مع جميع حقوق الإنسان تعاملاً يتسم بالنزاهة والمساواة وعلى نفس الدرجة من التكافؤ والتشديد،
    La Division des achats doit faire en sorte que tous les fournisseurs enregistrés dans le fichier soient traités sur un pied d'égalité et que les marchés soient passés conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière. UN وأضاف بأن شعبة المشتريات يجب أن تتقيد بمبدأ إتاحة فرصة متساوية لجميع البائعين المدرجين في اللوائح وأنه ينبغي منح العقود وفق اﻷنظمة المالية.
    Pourtant, loin d'être des membres à part entière de la société sur un pied d'égalité avec le reste des habitants, les autochtones ont été victimes d'exclusion politique, de discrimination culturelle et de marginalisation économique. UN إلا أن السكان الأصليين هم بعيدون عن أن يكونوا أعضاءً كاملين في المجتمع ومتساوين مع بقية السكان، وما برحوا مستبعدين سياسياً في المجتمع الوطني ومميزاً ضدهم ثقافياً ومهمشين اقتصادياً في هذا المجتمع.
    17. Par souci d'équité et d'exactitude, il faut prendre en considération avec attention et sur un pied d'égalité les différences juridiques, culturelles et sociales entre les sociétés. UN 17- ويتطلب الإنصاف والدقة إيلاء اهتمام وافٍ ومتساوٍ للاختلافات القانونية والثقافية والاجتماعية بين المجتمعات.
    Le Gouvernement estonien finance des publications en russe sur un pied d'égalité avec les publications en estonien, donnant la préférence aux publications non commerciales, comme les deux publications culturelles russes qu'il finance actuellement. UN وتوفر حكومة استونيا التمويل للمنشورات الروسية بشكل متساو مع المنشورات الاستونية وتعطي أفضلية للمنشورات غير التجارية من قبيل منشورين ثقافيين روسيين تدعمهما حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus