"sur un processus" - Traduction Français en Arabe

    • على عملية
        
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) doit compter, pour sa mise en œuvre, sur un processus d'examen quinquennal. UN فلا بد أن تعتمد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تنفيذها على عملية استعراضية تُجرى كل خمس سنوات.
    J'ai salué en particulier l'accord sur un processus devant aboutir à l'application intégrale de la résolution de 1995 tendant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ورحَّب الأمين العام ترحيبا خاصا بالاتفاق الذي تم على عملية تؤدي إلى التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Nous estimons que de tels actes de provocation risquent d'avoir des répercussions graves sur un processus de paix au Moyen-Orient, déjà fragile. UN ونحن نرى أن تلك الهجمات الاستفزازية ستكون لها آثار خطيرة على عملية السلام الهشة في الشرق الأوسط.
    Le rapport s'appuie sur un processus entamé en 1997 et propose des ajustements pour améliorer l'efficacité des opérations du Secrétariat. UN التقرير يبني على عملية بدأت في 1997 ويقترح إجراء تكييفات لزيادة الفعالية في عمليات الأمانة العامة.
    L'INDH se base sur un processus participatif pour l'élaboration de plans locaux de développement humain. UN وتنبني هذه المبادرة على عملية تشاركية لوضع خطط محلية للتنمية البشرية.
    Il est regrettable de perdre temps et argent sur un processus qui fait double emploi alors qu'il existe d'autres priorités urgentes sur un programme commun. UN ومما يدعو للأسف أنه يجري إنفاق الوقت والمال على عملية إزدواجية بينما توجد أولويات عاجلة أخرى في جدول الأعمال المشترك.
    Le recours à des technologies de surveillance modernes doit être basé sur un processus intergouvernemental détaillé et transparent. UN ويجب أن يقوم استخدام تكنولوجيا الاستطلاع الحديثة على عملية حكومية دولية شفافة وشاملة.
    Les inventions et les innovations, qui sont des sources de modernisation et de diversification, sont généralement fondées sur un processus laborieux et cumulatif d'apprentissage par tâtonnements. UN وعادة ما تعتمد الاختراعات والابتكارات، التي تؤدي الى رفع المستوى والتنويع، على عملية تعلّم دقيقة وتراكمية تقوم على التجربة والتعلم من الخطأ.
    Il s'agirait ainsi d'une mesure provisoire importante, en attendant que nous parvenions à un accord sur un processus graduel d'élimination totale des armes nucléaires. UN وهكذا، سيشكل تدبيرا مؤقتا هاما ريثما نتوصل إلى اتفاق على عملية تدريجية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En nous mettant d'accord sur un processus amorcé par un cessez-le-feu et qui doit aboutir au désarmement, à la démobilisation et finalement à des élections libres et équitables, les Libériens ont finalement décidé de la façon dont il sera possible d'accéder au pouvoir dans notre pays. UN ونحن الليبريين، باتفاقنا على عملية تبدأ بوقف إطلاق النار وتؤدي الى نزع السلاح والتسريح وبعد ذلك انتخابات حرة ومنصفة قد قررنا أخيرا، جميعا، الكيفية التي يتم بها اعتلاء السلطة في بلادنا.
    En premier lieu, d'agissant de l'avenir politique de l'Afghanistan, nous félicitons toutes les parties afghanes qui se sont rassemblées et se sont entendues sur un processus politique détaillé. UN أولاً، فيما يتعلق بالمستقبل السياسي لأفغانستان، نهنئ جميع الأطراف الأفغانية التي اجتمعت واتفقت على عملية سياسية مفصَّلة.
    Mon gouvernement espère que notre unité d'intention face aux objectifs fixés lors de ce Sommet nous offrira une occasion historique de nous entendre sur un processus d'examen fondamental du rôle de l'Organisation des Nations Unies et des défis auxquels elle est confrontée. UN وتعرب حكومتي عن أملها في أن تهيئ وحدة الغرض التي أعرب عنها في هذه القمة فرصة تاريخية لنا جميعا كي نتفق على عملية من أجل إجراء استعراض جوهري لدور الأمم المتحدة والتحديات التي تواجهها.
    Toute décision visant à réinscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale devra se fonder sur un processus de consultation auprès de toutes les parties intéressées et répondre aux intérêts de la majorité des Portoricains, tel qu'exprimé par la voie démocratique. UN وإن أي قرار بإعادة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة يجب أن يقوم على عملية تشاور بين جميع الأطراف المعنية وأن يراعي مصلحة أغلبية البورتورويكيين المعرب عنها بصورة ديمقراطية.
    Le Coordonnateur des services communs a choisi de se fonder sur un processus qui dépend de la demande et sur une approche de collaboration, étant donné l’importance que les organisations participantes attachent à leur identité et à leur mandat. UN واختار المنسق التنفيذي الاعتماد على عملية يحكمها الطلب وعلى نهج يقوم على التعاون، نظرا للحساسية التي تعتري المنظمات المشاركة بالنسبة لهوياتها وولاياتها.
    27. Le système de contrôle des missiles s'appuie sur un processus qui allie différentes procédures d'inspection, la collecte de données et des outils analytiques. UN ٢٧ - يقوم أسلوب رصد القذائف على عملية تجمع بين إجراءات مختلفة للتفتيش وجهود لجمع البيانات وأدوات للتحليل.
    Le langage universel des réseaux informatiques repose sur un processus en deux étapes appelé conversion multilingue. UN ٨٧ - ويقوم مشروع لغة الربط الشبكي العالمية على عملية ذات خطوتين تُسمى التحويل المتعدد اللغات.
    Des ressources sont également prévues pour permettre aux représentants des groupements politiques d'assister aux réunions de consultation en Afghanistan, ce qui pourrait faciliter la conduite des négociations sur un processus de paix et la formation du futur gouvernement. UN يخصص اعتماد كذلك لسفر المجموعات السياسية لحضور اجتماعات التشاور في أفغانستان، التي قد تفيد في سياق التفاوض على عملية سياسية وتشكيل الحكومة المقبلة.
    Un représentant espérait qu'on parviendrait à s'accorder sur un processus d'élaboration du rapport GEO-6 à la session en cours de l'Assemblée pour l'environnement. UN وأعرب أحد الممثلين عن أمله في أن يتم الاتفاق على عملية بشأن وضع التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية أثناء الدورة الجارية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a déclaré que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine avaient continué d'agir en fonction de leurs propres intérêts politiques et n'avaient pas réussi à s'entendre sur un processus global de réforme. UN وذكر الممثل السامي أن الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك لا يزالون يعملون وفق مصالحهم السياسية الشخصية وليسوا قادرين على الاتفاق على عملية إصلاح شامل.
    La pleine mise en œuvre de ce droit repose sur un processus d'évolution complexe qui suppose une transformation du cadre législatif et politique existant et un réel engagement de la part de toutes les parties prenantes, en particulier des personnes handicapées et des organisations qui les représentent. UN ويقوم التنفيذ الهادف على عملية تغيير معقَّدة تتطلّب تحويل الأطر التشريعية والسياساتية الحالية والإشراك الكامل لجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus