Députés et Sénateurs peuvent y opérer tour à tour des modifications, mais doivent s'entendre par la suite sur un texte unique. | UN | وبإمكان كل من النواب والشيوخ أن يدخلوا تعديلات على ذلك القانون، ولكنهم يتفقون بعد ذلك على نص واحد. |
Il y a quelques années, l'accord a été possible sur un texte unique. | UN | وقبل بضع سنـــوات تمكنا من الاتفاق على نص واحد. |
Or elle s'interroge sur l'opportunité de poursuivre ces travaux, après quatre années passées sans qu'un consensus ne soit intervenu sur un texte. | UN | لكنها تتساءل عن جدوى استمرار هذه الأعمال، بعد مضي أربع سنوات دون توافق في الآراء على نص. |
Aucun consensus ne s'est dégagé à la Conférence sur un texte que nous n'avions négocié que pendant trois ans environ. | UN | فلم يتحقق توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن نص تفاوضنا عليه لفترة تقرب من ثلاث سنوات فقط. |
Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. | UN | وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي. |
Les États Membres s'efforcent depuis longtemps de parvenir à un consensus sur un texte qui s'inspirerait de formulations existantes concernant des activités militaires, formulations qui ont été largement acceptées dans la communauté internationale. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء قد جهدت طويلا للوصول إلى توافق في الآراء حول نص يستعير من اللغة المستخدمة حاليا بشأن الأنشطة العسكرية، قُبل على نطاق واسع في المجتمع الدولي. |
L'on ne saurait toutefois ignorer que les réserves sont des actes qui se greffent sur un texte conventionnel dont elles visent à modifier ou exclure l'effet juridique. | UN | ولا يخفى علينا مع ذلك أن التحفظات أفعال تدخل على نص تعاهدي بهدف تعديل أثره القانوني أو استبعاده. |
Il n'était pas favorable à cette formule parce que tout traité présupposait un accord de deux ou plusieurs volontés sur un texte unique au même moment. | UN | ولم يؤيد المقرر الخاص هذه الصيغة لأن أي معاهدة تفترض مسبقاً تلاقي فكريْن أو أكثر على نص وحيد في وقت معين. |
Leur souplesse et leur esprit de compromis nous ont permis de parvenir à un accord sur un texte acceptable pour tous les participants. | UN | فإن مرونتها واستعدادها لقبول حلول توفيقية مكنانا من التوصل إلى اتفاق على نص يقبله جميع المشاركين. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Selon la Présidente, les projets en question devraient être jugés suffisants pour que le groupe de travail poursuive ses travaux et parvienne à un accord sur un texte définitif. | UN | وقالت إنها ترى أن المشاريع يمكن أن تعتبر كافية لمواصلة العمل والاتفاق على نص نهائي. |
Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Mon gouvernement a adopté cette position parce que les deux parties n'ont pas su s'accorder sur un texte. | UN | وقد اتخذت حكومة بلادي هذا الموقف نتيجة عدم توصّل الطرفين إلى اتفاق على نص مشروع القرار. |
La présidence du Code de conduite de La Haye n'a reçu aucun mandat lui permettant d'engager des négociations sur un texte déjà approuvé en plénière par les États qui ont souscrit au Code. | UN | ولم يُمنح رئيس المدونة أية ولاية للدخول في مفاوضات بشأن نص سبق للمشتركين في المدونة أن أقروه في اجتماع عام. |
Le Comité spécial doit donc intensifier ses efforts pour parvenir à un accord sur un texte complétant les mesures déjà en place. | UN | وعليه، ينبغي للجنة المخصصة مضاعفة جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن نص يأتي مُكملاً للتدابير المتخذة بالفعل. |
Or, nous le savons, la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à un consensus sur un texte de TICE. | UN | واﻵن، كما نعلم جميعاً، لم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء بشأن نص لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il faudra par conséquent laisser aux Etats plus de temps pour qu'ils puissent examiner le projet à tête reposer afin de parvenir à un consensus sur un texte qui réponde aux intérêts de tous les Etats. | UN | ولذلك من الضروري إتاحة وقت أكثر ﻹجراء مزيد من الدراسة للمشروع حتى يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن نص يراعي مصالح جميع الدول. |
L'on ne peut que se réjouir de ce que toutes les délégations, et en particulier celle des États-Unis d'Amérique, accordent une haute priorité à la conclusion d'un accord sur un texte dont les deux tiers ont déjà été acceptés. | UN | ومن دواعي الارتياح أن جميع الوفود، وبخاصة وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، تعطي أولوية عالية للتوصل إلى اتفاق بشأن نص قد حظي ثلثاه بالقبول. |
Leur souplesse et leur aptitude au compromis nous ont permis d'arriver à un accord sur un texte acceptable par tous les participants. | UN | إن مرونتها واستعدادها للتسوية مكَّنانا من التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول من جميع المشاركين. |
La Communauté des Caraïbes espère que les consultations aboutiront à un consensus sur un texte d'accompagnement harmonisé qui devrait être soumis à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وتأمل الجماعة الكاريبية أن تسفر المشاورات عن توافق في الآراء حول نص مصاحب مبسط وتمريره كي تنظر فيه الجمعية العامة. |
Ma délégation regrette donc qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur un texte relatif à ce point de l'ordre du jour. | UN | لذلك يأسف وفدي ﻷنه لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن النص المعروض في إطار بند جدول اﻷعمال هذا. |
3. Étant donné qu'au début du mois de juillet, les parties intéressées n'étaient pas parvenues à se mettre d'accord sur un texte, mon Envoyé spécial a effectué une visite dans la région du 15 au 18 juillet. | UN | ٣ - ونظرا لعدم التوصل حتى مطلع تموز/يوليه الى نص متفق عليه، زار مبعوثي الخاص المنطقة في الفترة من ١٥ الى ١٨ تموز/يوليه. |
La réunion du Groupe de travail n’a pas débouché sur un texte négocié, bien que la teneur de ce dernier ait été discutée de façon approfondie. | UN | ٢ - إن نتائج اجتماع الفريق العامل لا تمثل نصا جرى التوصل إليه عن طريق التفاوض، رغم أن مضمونه قد نوقش مناقشة مستفيضة. |
8. La dix-septième Conférence consultative du Traité sur l'Antarctique a fait ressortir le niveau élevé de coopération entre les Etats parties. Les parties consultatives sont en particulier convenues qu'il était souhaitable de créer un secrétariat du Traité sur l'Antarctique et se sont mises d'accord sur un texte provisoire concernant ses fonctions, sa composition, son financement et son statut juridique. | UN | ٨ - لقد أبرز المؤتمر الاستشاري السابع عشر المعني بمعاهدة انتاركتيكا المستوى الرفيع للتعاون بين الدول اﻷطراف التي اتفقت بخاصة على استصواب إنشاء أمانة لمعاهدة انتاركتيكا كما اتفقت على وضع نص مؤقت يتعلق بمهامها وتكوينها وتمويلها ومركزها القانوني. |
La Commission a poursuivi ses délibérations sur les créances nées d'opérations immobilières en se fondant sur un texte qui devait être ajouté é l'article 4 et se lisait comme suit : | UN | وواصلت اللجنة مناقشتها بشأن المستحقات الناشئة عن المعاملات العقارية على أساس نص يضاف الى المادة 4، وينص على ما يلي: |
Les Etats parties ont prouvé leur volonté d'intensifier les travaux en acceptant de passer d'un débat théorique à des délibérations plus ciblées fondées sur un texte évolutif. | UN | فقد أظهر اتفاق الدول اﻷطراف على التحول من المناقشة المفاهيمية إلى مداولات أكثر تركيزاً تستند إلى نص متداول إصرار هذه الدول اﻷطراف على تكثيف العمل. |