Les négociations sur un traité sur les matières fissiles auraient dû commencer depuis longtemps. | UN | لقد تخلفت المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية عن موعدها طويلاً. |
Nous comprenons et pensons que les graves préoccupations de sécurité nationale seront pleinement prises en compte dans nos négociations sur un traité sur les matières fissiles, de même que dans nos discussions de fond sur d'autres questions, comme il ressort de notre programme de travail. | UN | ونحن نفهم ونتوقَّع أن مخاوف شديدة حيال الأمن الوطني سيتم تناولها على نحو تام في إطار مفاوضاتنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وفي إطار مناقشاتنا الموضوعية بشأن مسائل أخرى، على نحو ما هو مبيَّن في برنامج عملنا. |
Nous exhortons la Conférence à redoubler d'énergie pour dépasser les obstacles qui empêchent la reprise des négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | وإننا نحث المؤتمر على أن يبذل جهده من جديد من أجل تخطي العراقيل التي تحول دون استئناف المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous appuyons sans réserve l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles, l'année prochaine. | UN | وندعم بقوة البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية السنة القادمة. |
Nous espérons que ces rencontres parallèles contribueront à insuffler l'élan nécessaire pour ouvrir les négociations sur un traité sur les matières fissiles à la Conférence du désarmement et qu'elles nous permettront de faire un pas de plus vers un monde sans armes nucléaires. | UN | ونأمل أن تساهم هذه الأنشطة الجانبية في توليد الزخم اللازم لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تنقلنا إلى الأمام خطوة أخرى على الدرب المؤدي إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
De leur point de vue, ces questions font partie d'une série de questions qui devront trouver réponse d'une manière ou d'une autre dans le courant d'éventuelles futures négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | وتنضوي هذه المسائل، من وجهة نظرهما، تحت مجموعة من المسائل التي سيتعين توضيحها بطريقة أو بأخرى أثناء سير أي مفاوضات في المستقبل بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Pakistan appuie les négociations sur un traité sur les matières fissiles, conformément au mandat de Shannon et à la proposition des < < cinq ambassadeurs > > en faveur d'un traité universel, non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وباكستان تؤيد المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية وفقاً لولاية شانون واقتراح " السفراء الخمسة " من أجل معاهدة عالمية غير تمييزية متعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبصورة فعالة. |
L'année dernière, d'intenses débats ont eu lieu dans le cadre de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies à propos des travaux de la Conférence, des négociations sur un traité sur les matières fissiles et des mécanismes multilatéraux de désarmement. | UN | ففي العام الماضي، جرت مناقشات حادة في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن عمل المؤتمر والمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Les membres de la Conférence ne doivent avoir aucun doute: les négociations sur un traité sur les matières fissiles auront lieu, et il y aura bien un travail de fond sur les autres points de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وينبغي ألا يساور أعضاء المؤتمر أي شكّ فيما يلي: أن المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستجري، وأن العمل الموضوعي الهادف بشأن البنود الأخرى المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح سيحدث. |
Nous avons été témoins du processus d'Ottawa et du processus d'Oslo, mais ce sont là des questions totalement différentes, et nous pensons qu'une troisième édition d'un processus de négociation séparé sur un traité sur les matières fissiles n'a aucune chance d'aboutir si les principaux producteurs et détenteurs de matières fissiles sont absents des négociations. | UN | لقد شهدنا عملية أوتاوا وعملية أوسلو، ولكن هاتان مسألتان مختلفتان تماماً، ونعتقد أن النسخة 3.0 من عملية تفاوضية منفصلة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا تتوافر لها آفاق النجاح ما لم يشارك فيها المنتجون والحائزون الرئيسيون لتلك المواد. |
Deuxièmement, l'Égypte a toujours soutenu l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles comme la première étape d'un programme progressif de désarmement, car l'Égypte a toujours été fortement en faveur du désarmement et de la nonprolifération nucléaires. | UN | ثانياً، لقد أيدت مصر على الدوام بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كخطوة أولى ضمن برنامج مرحلي لنزع السلاح انطلاقا من تأييد مصر الراسخ والمستمر لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
Une des raisons souvent invoquées en séance plénière pour expliquer cette impasse est que des négociations séparées qui porteraient sur un traité sur les matières fissiles ou sur les mines terrestres persistantes ne viseraient pas les priorités de chaque membre. | UN | ومن الأسباب التي كثيراً ما يتردد ذكرها في الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح لتفسير هذا المأزق أن إجراء مفاوضات مستقلة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أو بشأن الألغام الأرضية المعمرة لن تتناول أولويات كل عضو. |
Cela est d'autant plus troublant que nos discussions ont mis en évidence la compréhension commune de la raison d'être de la Conférence, et l'importance d'un travail de fond sur les quatre questions centrales, y compris l'ouverture rapide des négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | ويدعو هذا الأمر إلى الحيرة على الأخص لأن مناقشاتنا شددت على الفهم المشترك لمقصد مؤتمر نزع السلاح وعلى أهمية العمل الجوهري المتعلق بالمسائل الأربع الأساسية، ومنها الشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Aujourd'hui, elle se félicite des nombreuses discussions qui ont lieu à Genève sur cette question, et salue en particulier le fait qu'aucune objection n'a été opposée au principe de l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | وترحب أوكرانيا في الوقت الراهن بالمناقشات العديدة الجارية في جنيف بشأن هذه المسألة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي اعتراض على مبدأ إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Si la Conférence ne parvient pas à ouvrir de négociations sur un traité sur les matières fissiles cette année, nous nous serons, une fois de plus, dérobés à la responsabilité qui nous incombe d'avancer vers l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في هذا العام، سنكون قد تهربنا مرة أخرى من مسؤوليتنا في المضي قُدماً نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Cependant, nous pensons qu'en dépit de la paralysie qui bloque la Conférence du désarmement, la communauté internationale doit continuer à se préparer à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | غير أننا نعتقد أن المجتمع الدولي، رغم الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يواصل تحضيراته لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À ce stade, notre intention est uniquement d'alimenter le débat et de poser les bases des négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | فليست نيتنا في هذه المرحلة سوى المساهمة في النقاش الجاري وإرساء الأساس للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Voilà la raison principale pour laquelle les négociations sur un traité sur les matières fissiles n'ont pas pu commencer. | UN | وذلك هو السبب الرئيسي وراء الإخفاق في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
L'incapacité de la Conférence à ouvrir ces négociations ne date pas seulement de l'adoption du document CD/1864, en 2009: les États membres n'ont sans doute pas oublié que de nombreux obstacles ont, au fil des ans, entravé la conclusion d'un accord sur l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | ولم يحدث أن عجز المؤتمر عن بدء المفاوضات قد ظهر فقط بعد اعتماد الوثيقة CD/1864 في عام 2009: إذ سيتذكر الأعضاء أن مسائل كثيرة قد عقَّدت على مر السنين الاتفاق على بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Une autre mesure qui aurait un impact considérable serait l'ouverture de négociations de fond sur un traité sur les matières fissiles. | UN | والإجراء الآخر الذي سيكون له تأثير مهم هو بدء مفاوضات جوهرية بشأن عقد معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |