"sur une base durable" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس مستدام
        
    • على أساس دائم
        
    • وعلى أساس مستدام
        
    • قاعدة مستدامة
        
    Eu égard à la question de l'environnement, il fallait également fournir un appui pour promouvoir la protection de l'environnement et des ressources naturelles sur une base durable. UN وفيما يتعلق بمسألة البيئة، أشير الى وجوب تقديم المساعدة اللازمة لحماية البيئة والموارد الطبيعية على أساس مستدام.
    Les gouvernements africains n'ont rien négligé pour créer un cadre dans lequel les actions concrètes peuvent être mises en oeuvre sur une base durable. UN وقطعت حكومات أفريقيا شوطا بعيدا نحو إنشاء إطار يمكن أن يتم فيه تنفيذ إجراءات ملموسة على أساس مستدام.
    Nous nous sommes concentrés sur l'accroissement de la sécurité sur une base durable en encourageant le commerce, le transport et le tourisme pour notre région. UN وركزنا على زيادة اﻷمن على أساس مستدام من خلال تعزيز التجارة والنقل والسياحة إلى منطقتنا وداخلها.
    Un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم.
    Toutes ces mesures doivent être prises à l'unisson et sur une base durable, faute de quoi ce qui est donné d'une main par l'aide au développement sera repris de l'autre, comme cela a souvent été le cas. UN وينبغي اتخاذ جميع هذه الخطوات بالاتفاق التام وعلى أساس مستدام. وبخلاف ذلك فإن ما تقدمه يد واحدة من المساعدات الإنمائية ستأخذه اليد الأخرى. وفي كثير من الحالات كان ذلك يحدث دائما.
    Les ressources biologiques de la mer devraient être utilisées sur une base durable conformément au régime de conservation et de gestion que doit établir cet accord. UN فالموارد البحرية الحية ينبغي أن تستغل على أساس مستدام بموجب نظام الحفظ واﻹدارة الذي تضعه الاتفاقية.
    Les ressources naturelles doivent être gérées de manière appropriée et sur une base durable dans l'intérêt des générations futures du peuple thaïlandais. UN وستدار الموارد الطبيعية إدارة سليمة على أساس مستدام لمنفعة اﻷجيال التايلندية المقبلة.
    Je propose donc de lancer l'accord en convenant que nous sommes déterminés à atteindre de hauts niveaux de croissance sur une base durable et équilibrée. UN ولذلك، أقترح إبرام الاتفاق من خلال الموافقة على التزامنا بمستويات عالية من النمو على أساس مستدام ومتوازن.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de la population de mon pays vivent dans des communautés rurales où leur subsistance et leur logement sont assurés sur une base durable. UN إن خمســة وثمانيــــن في المائة من أبناء بلدي يعيشـــون في المجتمعـــات الريفيــــة حيث تضمن الاحتياجات اﻷساسية من الغذاء والمأوى على أساس مستدام.
    En tant que petit pays insulaire, nous reconnaissons que le fait de développer une économie forte sur une base durable ne sera pas facile à cause de notre extrême vulnérabilité, due tant à la nature et qu'aux aléas des forces du marché bien au-delà de nos côtes. UN إننا ندرك، بوصفنا بلدا جزريا صغيرا، أن تطوير اقتصاد قوي على أساس مستدام لن يأتي بسهولة بسبب ضعفنا الشديد الناجم عن الطبيعة وعن تقلبات قوى السوق البعيدة جدا عن شواطئنا.
    Toute expansion ultérieure du tourisme et des voyages internationaux doit cependant s’effectuer sur une base durable. UN ٣٥ - على أن زيادة النمو في مجالي السفر والسياحة على الصعيد العالمي لا بد لها أن تتم على أساس مستدام.
    Oeuvrons donc ensemble pour assurer la sécurité de notre planète, de nos océans et de notre espace et pour développer sur une base durable et pour tous cet héritage commun de l'humanité. UN ولذلك فلنلتزم معا بحفظ كوكبنا، ومحيطاتنا وفضائنا آمنة وبتنمية التراث المشترك للبشرية الذي توفره هذه اﻷشياء لنا، على أساس مستدام للجميع.
    À cet égard, ma délégation souhaite réaffirmer que le principe démocratique n'est pas étranger au Nigéria, et beaucoup a déjà été fait par les Nigérians eux-mêmes pour favoriser ce système de gouvernement sur une base durable. UN وفي هذا الصـدد يـود وفــد بلدي أن يؤكد مجددا أن المبدأ الديمقراطي ليس غريبا عن نيجيريا، وقد عمــل النيجيريون أنفسهم الكثير فعلا للنهوض بنظام الحكم هذا على أساس مستدام.
    La Banque aide en outre la Bosnie-Herzégovine à apporter des réformes au système économique afin d'asseoir la croissance économique sur une base durable et d'accélérer le passage à l'économie de marché. UN ويساعد البنك أيضا البوسنة والهرسك على استحداث إصلاحات في النظام الاقتصادي ﻹقامة النمو الاقتصادي على أساس مستدام ولتعجيل الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Ce dont nous avons réellement besoin, c'est d'un fonds mondial sur le climat pour assurer le transfert des technologies renouvelables vers les pays en développement afin de permettre à ces derniers de continuer à se développer sur une base durable et renouvelable. UN إن ما نحتاج إليه بالفعل هو صندوق عالمي للمناخ لنقل تكنولوجيا الطاقة المتجددة إلى البلدان النامية لتمكينها من مواصلة النمو على أساس مستدام ومتجدد.
    13. La fourniture se services aux habitants de taudis sur une base durable restait le plus grand défi à relever. UN 13 - أما التحدي الأكبر فيتمثل في تزويد سكان الأحياء الفقيرة بالخدمات على أساس مستدام.
    Prendre les mesures nécessaires visant à assurer le financement des activités du PAR sur une base durable en y impliquant les partenaires au développement : bilatéraux, multilatéraux et secteur privé. UN :: اتخاذ التدابير اللازمة الرامية إلى ضمان تمويل أنشطة برنامج العمل الإقليمي على أساس مستدام بجعل الشركاء في التنمية يساهمون فيه: الثنائيون ومتعددو الأطراف والقطاع الخاص.
    Les partenariats entre les secteurs public et privé ainsi que la promotion du commerce sont considérés comme des démarches stratégiques essentielles pour contribuer au développement économique et à la réduction de la pauvreté sur une base durable. UN وتعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص وسيلة استراتيجية رئيسية تسهم في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر على أساس مستدام.
    La paix et le développement ont besoin d'amis fidèles et d'aide sur une base durable. UN والسلم والتنمية على حد سواء في حاجة إلى أصدقاء ملتزمين ومساعدة على أساس دائم.
    En attendant, le Pakistan a mis au point un mécanisme viable pour le retour des réfugiés en Afghanistan dans le cadre d'un projet qui devrait leur apporter l'appui nécessaire à leur réintégration sur une base durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم باكستان بوضع آلية قادرة على البقاء من أجل عودة اللاجئين إلى أفغانستان عن طريق مشروع يقدم الدعم لإعادة اندماجهم على أساس دائم.
    Lorsque le rapatriement librement consenti à grande échelle était prévu ou déjà en cours, il s'est révélé nécessaire de veiller à ce que ces retours aient lieu non seulement dans la sécurité et la dignité mais également sur une base durable. UN وفي الحالات التي خطط فيها إجراء العودة الطوعية على نطاق واسع أو في تلك التي كانت هذه الحالات جارية بالفعل، دعت الحاجة بوضوح إلى تأمين الإعادة لا فحسب بأمان وكرامة() بل وعلى أساس مستدام أيضاً.
    Pour que le processus de paix soit fondé sur une base durable, il faudra donc investir dans la défense et la protection de l'égalité de droits pour les femmes et pour les hommes. UN وليتسنى إيجاد قاعدة مستدامة لعملية السلام، لا بد بالتالي من توظيف استثمارات لدعم وحماية المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus