"sur une base hebdomadaire" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس أسبوعي
        
    • أسبوعيا
        
    • بشكل أسبوعي
        
    Ceci permettrait d'établir des projections plus précises concernant les flux de trésorerie sur une base hebdomadaire, mensuelle et annuelle. UN وسيتيح ذلك التوصل إلى توقعات فعالة لتدفق النقد على أساس أسبوعي وشهري وسنوي.
    Réunions organisées sur une base hebdomadaire depuis le début de 2007 avec le Ministre de l'intérieur et les officiers supérieurs de la Police nationale UN اجتماعا، نُظمت على أساس أسبوعي منذ بداية عام 2007 مع وزير الداخلية ومع قيادة الشرطة الوطنية التيمورية
    Grâce à cet organe, qui réunit des représentants des organismes militaires et civils sur une base hebdomadaire, il a été possible de mener rapidement des activités de planification adaptées à une situation qui évolue très vite. UN وسمحت هذه الهيئة بإجراء تخطيط سريع ومتجاوب في بيئة تتغير بسرعة وذلك من خلال عقد اجتماعات بين منظمات عسكرية ومدنية على أساس أسبوعي.
    Les services sont fournis à l'échelle nationale et des visites sur le terrain sont réalisées sur une base hebdomadaire dans les deux îles. UN وتوفر الخدمات المقدمة تغطية على الصعيد الوطني مع زيارات ميدانية في جميع أنحاء الجزيرتين أسبوعيا.
    Dans ce sens, la communication des résultats sur une base hebdomadaire est de nature à assurer un meilleur suivi et une plus grande transparence. UN وفي هذا السياق، فإن اﻹبلاغ عن النتائج أسبوعيا سيكون من شأنه أن يكفل متابعة أفضل للعملية وقدرا أكبر من الشفافية.
    Les avant-projets de rapport ont été diffusés pour commentaires au personnel sur une base hebdomadaire. UN وجرى بعد ذلك إطلاع جميع الموظفين أسبوعيا على مشاريع التقارير بغية استعراضها والتعليق عليها.
    Dans cette optique, il mettra en place un système national de données statistiques sur le tourisme, qui lui permettra d'obtenir sur une base hebdomadaire des données relatives à l'ensemble des paramètres entrant en ligne de compte dans ce secteur. UN وسوف تقوم من أجل هذا الغرض بتنفيذ نظام وطني للإحصاءات السياحية حتى تستطيع أن ترصد على أساس أسبوعي جميع بارامترات النشاط.
    Depuis lors, la FNUOD avait installé le système CarLog dans tous les véhicules et la plupart des engins de manutention et elle établirait des procédures pour son utilisation en vue de surveiller la consommation de carburant sur une base hebdomadaire. UN ومنذ ذلك الحين، ركبت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك نظام مراقبة حركة السيارات في جميع المركبات وفي معظم معدات مناولة العتاد، وستنفذ إجراءات استخدام النظام من أجل رصد استهلاك الوقود على أساس أسبوعي.
    En vue de corriger les faiblesses du Gouvernement précédent en matière de gouvernance, améliorer la confiance du public, respecter l'obligation de devoir rendre des comptes et décourager à long terme la corruption et autres activités criminelles, le Gouvernement, pour la première fois dans l'histoire du pays, rendra public sur une base hebdomadaire le détail des dépenses de l'État. UN وأضاف أن الحكومة في تصديها لمثالب النظام السابق، فيما يتعلق بالحكم المسؤول وزيادة ثقة الرأي العام والمساءلة وردع الفساد وغيره من الأنشطة الإجرامية في المدى الطويل، ستقوم لأول مرة في تاريخ البلد بإعلان التفاصيل المالية لنفقات الدولة على أساس أسبوعي.
    L'équipe aide le maître d'œuvre et les sous-traitants à élaborer et approuver les soumissions de matériaux, assure la coordination avec les fonctionnaires du Gouvernement hôte pour faciliter le processus d'importation et suit la programmation et les résultats obtenus sur une base hebdomadaire. UN ويقوم الفريق بمساعدة المقاول والمتعاقدين من الباطن في إعداد قائمة بالمواد المطلوبة وتقديمها والموافقة عليها، ويُنسّق مع مسؤولي الحكومة المضيفة مسائل دعم عملية الاستيراد ويرصد خطط المشروع والأداء على أساس أسبوعي.
    17. En application du paragraphe 2 c) de la résolution 48/44 B, la Division continue également à fournir aux journalistes, sur une base hebdomadaire, des reportages télévisés sur les réunions officielles et les événements ayant lieu au Siège et ailleurs, ainsi que des éléments pour magazines et tables rondes télévisés. UN ١٧ - وامتثالا للفقرة ٢ )ج( من القرار ٤٨/٤٤ باء، استمرت الشعبة في تزويد المذيعين بالتغطية التليفزيونية للاجتماعات واﻷحداث الرسمية التي تقع في المقر أو بعيدا عنه، فضلا عن المواد التي تصلح للمجلات وكذلك الحلقات النقاشية على أساس أسبوعي.
    En outre, l'UNICEF a continué de rencontrer l'Office sur une base hebdomadaire à Kilinochchi pour traiter les sujets de préoccupation nécessitant une attention immédiate, notamment la liste des enfants nouvellement recrutés et les cas justifiant une protection spéciale, et pour fournir un retour d'information concernant la vérification de la liste établie par les Tigres tamouls. UN إضافة إلى ذلك، واصلت اليونيسيف عقد اجتماعات مع هيئة حماية الأطفال على أساس أسبوعي في كيلينوتشي من أجل التصدي للمسائل العاجلة ذات الأهمية، مثل قائمة الأطفال الذين تم تجنيدهم في وقت قريب، والحالات التي تتطلب حماية خاصة، ولتوفير معلومات مرتجعة فيما يتعلق بعملية التحقق من قائمة منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Réunions d'information et facilitation des visites de représentants des médias, sur une base hebdomadaire ou ponctuelle UN إحاطات إعلامية للصحافة وتيسير زيارة ممثلي وسائط الإعلام إلى منطقة العمليات أسبوعيا وعند الاقتضاء
    L'UNOPS assure le suivi de ces indicateurs sur une base hebdomadaire. UN ويقوم المكتب برصد هذه المؤشرات أسبوعيا.
    Tous les fonctionnaires ont été informés sur une base hebdomadaire de l'état d'avancement du processus dans chacun des bureaux de pays et des divisions du siège. UN 173 - وقد كانت حالة الانجاز في المكاتب القطرية والشعب بالمقر تعلن لجميع الموظفين أسبوعيا.
    Surveillance des violations des droits de l'homme commises, notamment les sévices sexuels et la violence sexiste, au Darfour et ailleurs, et établissement de rapports par les donateurs et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur une base hebdomadaire UN رصد حوادث انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس التي تحدث في دارفور وفي أماكن أخرى، وإبلاغها أسبوعيا إلى الجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    :: Surveillance des violations des droits de l'homme commises, notamment les sévices sexuels et la violence sexiste, au Darfour et ailleurs, et établissement de rapports pour les donateurs et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCR), sur une base hebdomadaire UN :: رصد حوادث انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، التي تحدث في دارفور وفي أماكن أخرى، وإبلاغها أسبوعيا إلى الجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Par l'intermédiaire d'une assistance technique fournie aux commissions parlementaires sur une base hebdomadaire au cours de la session ordinaire du Parlement en ce qui concerne la législation, et au cours d'une session extraordinaire tenue pour rédiger un projet de loi sur l'adoption UN من خلال المساعدة الفنية المقدمة أسبوعيا إلى اللجان البرلمانية خلال الدورة العادية للبرلمان بشأن التشريعات وخلال دورته الاستثنائية بشأن وضع مشروع قانون يتعلق بالتبني
    Il n'y a plus de polio en Jordanie depuis 1995. Le Département de lutte contre la maladie suit l'incidence de toutes les maladies transmissibles sur une base hebdomadaire; UN كما يعتبر الأردن خالياً من شلل الأطفال منذ عام 1995، وتتابع مديرية رقابة الأمراض بشكل أسبوعي دوري استقصاء كافة الأوبئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus