"sur une convention" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن اتفاقية
        
    • بشأن إبرام اتفاقية
        
    • إلى إبرام اتفاقية
        
    • بشأن وضع اتفاقية
        
    • المتعلقة بوضع اتفاقية
        
    • حول اتفاقية
        
    • لوضع اتفاقية
        
    • المتعلقة بإبرام اتفاقية
        
    • حول إبرام اتفاقية
        
    • المعني بالاتفاقية
        
    • بشأن عقد اتفاقية
        
    • على إبرام اتفاقية
        
    • المعني بوضع اتفاقية
        
    • بشأن إعداد اتفاقية
        
    • الى إبرام اتفاقية
        
    Jamais auparavant il n'y a eu une telle universalité de participation dans les négociations sur une convention véritablement mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا.
    Il faudrait engager des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires en tant que question présentant une certaine urgence. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق باﻷسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال.
    On considérait en général qu'il serait plus difficile de parvenir à un accord sur une convention, qui serait obligatoire. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Le moment n'est-il pas venu, comme cela a été évoqué au Sommet des non-alignés de Durban, de convoquer une conférence internationale qui se pencherait sur tous les aspects du terrorisme et pourrait déboucher sur une convention permettant d'éradiquer ce fléau. UN وكما قيل في مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز في ديربان،فقد حان الوقت لعقد مؤتمر دولي يتصدى لجميع جوانب اﻹرهاب، ويؤدي إلى إبرام اتفاقية تسمح لنا بالقضاء على هذه اﻵفة.
    À cet égard, le Japon s'emploiera à favoriser un prompt accord dans les pourparlers qui sont en cours sur une convention relative à la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اليابان اﻹسهام في التوصل الى اتفاق مبكر في المناقشات الجارية بشأن وضع اتفاقية لتوخي اﻷمان في التصرف في النفايات المشعة.
    On considérait en général qu'il serait plus difficile de parvenir à un accord sur une convention, qui serait obligatoire. UN ورئي عموما أنه سيكون من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية تكون ملزمة قانونا.
    Il faut sérieusement envisager de resserrer la coopération internationale à cet égard, notamment par l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes radiologiques. UN وينبغي النظر بجدية في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة الإشعاعية.
    Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. UN وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي.
    En plus d'appuyer des négociations approfondies sur une convention sur les armes nucléaires, le Brésil est favorable à plusieurs mesures intermédiaires. UN وبالإضافة إلى دعم إجراء مفاوضات كاملة بشأن اتفاقية للأسلحة النووية، فإن البرازيل تؤيد اتخاذ بعض الإجراءات الوسيطة.
    Elle demande à la Conférence d'ouvrir des négociations sur une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وهي تطلب إلى المؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Sa délégation espère que les négociations sur une convention globale contre le terrorisme international parviendront rapidement à une heureuse conclusion. UN وأعرب عن أمل وفده في ختام مبكر للمفاوضات بشأن اتفاقية شاملة لمحاربة الإرهاب الدولي.
    Logiquement, elles constituent un ensemble cohérent, puisqu'elles mettent l'accent sur la nécessité, à la suite de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, d'entreprendre et de mener à terme des négociations sur une convention sur les armes nucléaires afin d'éliminer toutes ces armes. UN ومن المنطقي أنها تشكل كلا متماسكا يهتم بالحاجة إلى الدخول في مفاوضات واختتامها بشأن إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية.
    1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    C'est bien ce qui est envisagé dans l'appel à l'ouverture de négociations sur une convention ou un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires. UN وهذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    C'est bien ce qui est envisagé dans l'appel à l'ouverture de négociations sur une convention ou un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires organisant l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires. UN وهذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار صكوك للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    Mon pays est en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sérieuses et de bonne foi sur une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN فبلدي يؤيد بدء مفاوضات جدية على الفور وبحسن نية بشأن وضع اتفاقية تحظر المواد اﻹنشطارية التي تستخدم لانتاج اﻷسلحة النووية أو المتفجرات النووية اﻷخرى.
    Nous attendons également avec intérêt l'achèvement du travail sur une convention générale relative au terrorisme international. UN كما نتطلع إلى إنجاز الأعمال المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Il convient d'envisager sérieusement un renforcement de la coopération internationale, notamment l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes radiologiques. UN وينبغي النظر جديا في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات حول اتفاقية خاصة بالأسلحة الإشعاعية.
    Comité spécial sur une convention internationale globale et intégrée sur la défense et la promotion des droits et de la dignité des handicapés UN اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم
    Nous considérons par exemple que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important à cet égard, et nous espérons que les négociations sur une convention portant interdiction de la production de matières fissiles, la convention de «cut-off», comme on l'appelle, devraient se voir donner l'impulsion qu'elles méritent. UN ونعتبر اعتماد معاهــدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة كبيرة إلى اﻷمام في هذا الصدد ونـأمل أن تــعطى المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية، المسماة باتفاقية الوقف، الزخم الذي تستحقه.
    Plusieurs experts se sont activement intéressés aux négociations sur une convention globale en faveur des personnes handicapées. UN وأبدى العديد من الخبراء اهتماما كبيرا بالتفاوض حول إبرام اتفاقية شاملة بشأن المعوقين.
    Groupe de travail sur une convention internationale contre le clonage UN الفريق العامل المعني بالاتفاقية الدولية لمكافحة استنساخ البشر
    Il a décidé qu'il fallait continuer de mettre l'accent sur la mise en place de cadres juridiques appropriés, et qu'un rapport détaillé sur une convention régionale portant sur tous les aspects de l'extradition et les domaines de coopération juridique connexes devrait lui être présenté en 1994. UN ووافق على أنه ينبغي مواصلة التركيز على انشاء أطر قانونية سليمة، وعلى تقديم تقرير مفصل الى محفل عام ١٩٩٤ بشأن عقد اتفاقية اقليمية شاملة تتعلــق بتسليم المجرمين ومجالات التعاون القانوني ذات الصلة.
    Elle appuie les mesures de prévention et de lutte contre le terrorisme, prises dans un cadre légal, et encourage les États à s'entendre sur une convention globale sur le terrorisme, fondée sur une définition claire et acceptée par tous. UN كما تعرب عن تأييدها للتدابير الوقائية التي تتخذ لمواجهة الإرهاب، ويتم اتخاذها في سياق قانوني. ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع.
    Groupe de travail sur une convention internationale contre le clonage UN الفريق العامل المعني بوضع اتفاقية دولية لمنع استنساخ
    Ils participeront activement, dans le cadre de l'ONU, aux négociations en cours sur une convention globale contre le terrorisme international et sur une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, en vue de les mener à bien rapidement. UN وستشارك الدول بصورة بناءة في المباحثات الجارية في الأمم المتحدة، بشأن إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي واتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، بهدف الانتهاء من إعدادهما بنجاح في وقت مبكر.
    4. Prie la Conférence du désarmement d'examiner, à l'occasion des négociations en cours sur une convention interdisant les armes radiologiques, la question des déchets radioactifs comme entrant dans le cadre de cette convention; UN ٤ - تطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية الى إبرام اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية، النفايات المشعة باعتبارها مشمولة بنطاق هذه الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus