"sur une croissance économique" - Traduction Français en Arabe

    • على النمو الاقتصادي
        
    • بشأن النمو الاقتصادي
        
    • إلى تحقيق نمو اقتصادي
        
    • إلى النمو الاقتصادي
        
    • إلى نمو اقتصادي
        
    • من خلال النمو الاقتصادي
        
    Bien qu'il doive faire face à des difficultés de tous ordres, le Gouvernement pakistanais a focalisé son action sur une croissance économique au profit des pauvres. UN وأوضح أنه رغم أن الحكومة تواجه مجموعة من الصعوبات فقد ركزت على النمو الاقتصادي الداعم للفقراء.
    Notre pays a emprunté une voie de développement qui met l'accent sur une croissance économique fondée sur l'équité et la justice sociale pour tous. UN ودولتنا على مسار للتنمية يؤكد على النمو الاقتصادي المقترن بالإنصاف والعدالة الاجتماعية للجميع.
    C'était dans ce contexte que l'Argentine avait adopté des mesures spécifiques, centrées sur une croissance économique associée au développement social. UN ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية.
    L'Union européenne est heureuse d'être coauteur de la résolution de l'Assemblée générale sur une croissance économique soutenue, partagée et équitable en vue de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويسرّ الاتحاد الأوروبي أن يشارك في تقديم مشروع قرار الجمعية العامة بشأن النمو الاقتصادي المطَّرد والشامل والمنصف للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les réformes économiques axées sur une croissance économique soutenue et rapide devaient être assorties de dispositifs de sécurité conçus au niveau national. UN فقد تعين وضع نظم ضمان على المستوى الوطني ترافق الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع.
    M. Khan (Pakistan) dit qu'il convient d'asseoir le développement économique sur une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ٩٢ - السيد خـان )باكستان(: قال إنه يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Afin de maintenir la transparence du système commercial mondial, il faudra peut-être surveiller systématiquement ces accords et les évaluer quant à leurs incidences sur une croissance économique solidaire et équitable des pays en développement. UN وبغية الحفاظ على الشفافية في النظام التجاري العالمي، قد تحتاج اتفاقات التجارة الحرة إلى رصد وتقييم منتظمين فيما يتصل بأثرها على النمو الاقتصادي الشامل والمنصف في البلدان النامية.
    Un programme de développement ambitieux et concret devrait mettre l'accent sur une croissance économique rapide, la bonne gouvernance, l'amélioration des infrastructures et l'accès à l'énergie. UN ويجب، في أي خطة طموحة وعملية للتنمية، التركيز على النمو الاقتصادي السريع، والحكم الرشيد، وتحسين الهياكل الأساسية، وإتاحة فرص الحصول على الطاقة.
    32. Les capacités de la CNUCED devraient être mises à profit pour définir un nouveau paradigme fondé sur une croissance économique soutenue et le développement durable, et dessiner des orientations pour les futures stratégies et politiques de développement. UN 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل.
    32. Les capacités de la CNUCED devraient être mises à profit pour définir un nouveau paradigme fondé sur une croissance économique soutenue et le développement durable, et dessiner des orientations pour les futures stratégies et politiques de développement. UN 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل.
    Les capacités de la CNUCED devraient être mises à profit pour définir un nouveau paradigme fondé sur une croissance économique soutenue et le développement durable, et dessiner des orientations pour les futures stratégies et politiques de développement. UN ٣٢ - وينبغي الاستفادة من قدرات اﻷونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في المستقبل.
    64. Les divers intervenants sont convenus que l'accent devait principalement être mis sur une croissance économique globale plutôt que sur la réduction des déficits budgétaires, si l'objectif était d'assainir les finances publiques. UN 64- واتفق المشاركون في المناقشة على أن التركيز ينبغي أن ينصب في المقام الأول على النمو الاقتصادي عموماً بدلاً من التركيز بوجه خاص على خفض العجز المالي، إذا ما كان الهدف المنشود هو تصحيح الوضع المالي.
    Quelle que soit la quantité d'aide disponible, il ne sera possible d'enclencher des processus de développement durable dans les pays pauvres que si l'on met davantage l'accent sur une croissance économique favorable aux pauvres, par le biais du développement du secteur privé. UN وبغض النظر عن حجم المساعدة المعروض، فإن توفير الزخم اللازم للبدء بعمليات التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة لن يتسنى إلا بزيادة التأكيد على النمو الاقتصادي لصالح الفقراء من خلال تطوير القطاع الإنمائي الخاص.
    c) L'accent mis sur une croissance économique soutenue, équitable et bénéficiant à tous et le renforcement des capacités afin de remédier efficacement à toutes les formes d'inégalité et aux facteurs qui les sous-tendent et de réaliser le développement durable; UN ج -التركيز على النمو الاقتصادي الشامل والعادل والمستدام، وبناء القدرات الإنتاجية بهدف التصدي بفعالية لجميع أشكال عدم المساواة والعوامل التي تقوم عليها، وتحقيق التنمية المستدامة؛
    c) En mettant l'accent sur une croissance économique équitable, durable et qui profite à tous et en renforçant la capacité de production, aux fins de lutter efficacement contre toutes les formes d'inégalités et tous les facteurs qui en sont à l'origine et en réalisant un développement durable; UN (ج) التركيز على النمو الاقتصادي الشامل والعادل والمستدام وبناء القدرات الإنتاجية بهدف التصدي بفعالية لجميع أشكال عدم المساواة والعوامل التي تقوم عليها، وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Le Plan d'action du programme de pays élaboré par les Tokélaou et le PNUD est axé sur une croissance économique équitable et la réduction de la pauvreté, la bonne gouvernance et les droits de l'homme, la prévention et le règlement des crises et la gestion viable de l'environnement, avec l'égalité des sexes pour thème transversal. UN 29 - وتركز خطة عمل البرنامج القطري المشترك بين توكيلاو والبرنامج الإنمائي على النمو الاقتصادي العادل والحد من الفقر، والحكم الرشيد وحقوق الإنسان، ومنع الأزمات والانتعاش منها والإدارة البيئية المستدامة، على أن تكون المساواة بين الجنسين كموضوع شامل.
    M. Quinlan (Australie) (parle en anglais) : Ma délégation est honorée d'être coauteur du projet de résolution publié sous la cote A/65/L.12, sur une croissance économique soutenue, partagée et équitable, et nous attendons son adoption avec impatience. UN السيد كوينلان (أستراليا) (تكلم بالإنكليزية): يشرف وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/65/L.12 بشأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل، ونتطلع إلى اعتماده.
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    Si elle est gérée comme il convient, la mondialisation pourra déboucher sur une croissance économique mondiale soutenue et renforcer la stabilité financière internationale. UN وأضاف أن العولمة، إذا ما أُحسِنت إدارتها، يمكن أن تؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي المستدام وإلى الاستقرار المالي الدولي.
    Pour atteindre les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d’action de Copenhague, le développement social doit se fonder sur une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وبغية تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى نمو اقتصادي ثابت وتنمية مستدامة.
    Les efforts déployés pour renforcer le rôle de l'Organisation dans la prévention des conflits doivent être équilibrés, exhaustifs et pleinement conformes à la Charte et au droit international, et doivent aller de pair avec des efforts parallèles visant à s'attaquer aux causes profondes des conflits, en particulier en parvenant à un développement durable fondé sur une croissance économique soutenue et l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لتعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات متوازنة وشاملة، وأن تتم وفقا لميثاق المنظمة وللقانون الدولي، وأن تقترن بجهود موازية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عن طريق تحقيق التنمية المستدامة من خلال النمو الاقتصادي المطّرد والقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus