"sur une déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • على بيان
        
    • بشأن إعلان
        
    • على إعلان
        
    • على إصدار بيان
        
    • بشأن بيان
        
    • عن إعلان
        
    • إلى بيان صادر
        
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. UN وفي أثناء المشاورات الجامعة اللاحقة، اتفق أعضاء المجلس على بيان صحفي.
    Ses membres se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse appuyant ses travaux. UN ووافق المجلس على بيان صحفي يؤيد أعمال المركز.
    Les participants se sont mis d'accord sur une déclaration soulignant les principales réalisations du Comité et du Forum. UN واتفق مقدِّمو الخدمات على بيان يُسلّط الضوء على أهم الإنجازات التي حققتها اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات.
    Les énumérations de ce type pourraient aussi être examinées à l'occasion d'un débat sur une déclaration ou une résolution distincte figurant en annexe au projet de traité, mais pas dans le texte même du traité. UN ويمكن أيضا إيراد مثل ذلك السرد في مناقشة بشأن إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها.
    Échange de vues sur une déclaration politique devant être adoptée à la première Conférence d'examen UN تبادل الآراء بشأن إعلان سياسي يعتمد في المؤتمر الاستعراضي الأول
    Nous sommes également déçus que les États n'aient pas pu s'entendre sur une déclaration politique plus vigoureuse en matière de terrorisme. UN ومما يخيب أملنا أيضا أن الدول لم تستطع التوصل إلى اتفاق على إعلان سياسي أقوى بشأن الإرهاب.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة.
    Contrairement à ce qui s’était passé l’année précédente, l’Indonésie, ayant compris que le projet de résolution bénéficiait d’un appui de plus en plus ferme, a accepté de négocier sur une déclaration du Président qui a été ensuite adoptée par consensus. UN وخلافا للسنة السابقة، وافقت اندونيسيا، وقد أدركت أن التأييد لمشروع القرار آخذ في النمو بشكل أقوى، على التفاوض بشأن بيان للرئيس اعتمد في نهاية المطاف بتوافق اﻵراء.
    Cette réunion a débouché sur une déclaration ministérielle qui a été soumise au Conseil du FEM, puis approuvée par celui-ci en juin 2007. UN وأسفر الاجتماع عن إعلان وزاري قدم إلى مجلس مرفق البيئة العالمية الذي اعتمده في حزيران/يونيه 2007.
    Bien que les participants ne se soient pas mis d'accord sur une déclaration commune, cette concertation a été marquée par la franchise et la tolérance. UN وبالرغم من أن المشاركين في القمة أخفقوا في الاتفاق على بيان مشترك، كان الحوار صريحا وأجري بروح من التسامح.
    Les Ministres se sont mis d'accord sur une déclaration qui reconnaît la nécessité de l'établissement d'un État palestinien avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ووافق الوزراء على بيان يعترف بالحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Dis à la presse qu'on travaille sur une déclaration. Open Subtitles واطلبي بعض الطعام إن سألت أيّة صحافة قولي لهم أننا نعمل على بيان
    Cet atelier a débouché sur une déclaration conjointe du Gouvernement et des organisations de la société civile définissant les principaux domaines dans lesquels se concentreraient à l'avenir la coopération et les réformes. UN وتمخَّضت حلقة العمل تلك عن اتفاق على بيان مشترك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني يحدِّد المجالات الرئيسية التي يُنتظر أن يركِّز عليها التعاون والإصلاح في المستقبل.
    Les membres du Conseil se sont entendus sur une déclaration du Président à la presse (SC/9434)*. UN واتفق أعضاء المجلس على بيان يدلي به الرئيس للصحافة*.
    En outre, au Sommet d'Evian du Groupe des Huit (G-8) qui s'est tenu cette année, les dirigeants du G-8 sont parvenus à un accord sur une déclaration et un programme d'action pour assurer la sécurité des sources radioactives. UN علاوة على ذلك، اتفق زعماء مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة المجموعة، الذي عُقد في ايفيان هذا العام، على بيان وبرنامج عمل بشأن تأمين المصادر المشعة.
    Il a souligné à quel point il était important d'atteindre un consensus sur une déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'établir ainsi des normes minimales internationales en ce qui concernait les droits des peuples autochtones. UN وأكد أهمية التوصل إلى توافق للآراء بشأن إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي ستوضع بموجبه معايير دولية دنيا لحقوق الشعوب الأصلية.
    Échange de vues sur une déclaration politique devant être adoptée à la troisième Conférence d'examen. UN 7- تبادل الآراء بشأن إعلان سياسي يُعتمد في المؤتمر الاستعراضي الثالث
    7. Échange de vues sur une déclaration politique devant être adoptée à la première Conférence d'examen. UN 7- تبادل الآراء بشأن إعلان سياسي يُعتمد في المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Les gouvernements n’ont même pas réussi à se mettre d’accord sur une déclaration politique qui évaluerait honnêtement ce que nous avons accompli dans la réalisation des engagements pris à la Conférence de Rio. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    27. Le 20 mai 1996, les organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'enfant se sont mises d'accord sur une déclaration concernant les principes suivants : UN 27- بتاريخ 20 أيار/مايو 1996 اتفقت الهيئات غير الحكومية المهتمة بحقوق الطفل على إعلان مبادئ يتضمن المبادئ التالية:
    Le Conseil s'est entendu sur une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la déclaration faite le même jour par la Ligue des États arabes et a appelé à une cessation immédiate de la violence contre les civils. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحبون فيه بالبيان الصحفي الذي أصدرته جامعة الدول العربية في اليوم نفسه ويدعون فيه إلى الوقف الفوري لأعمال العنف ضد المدنيين.
    Lors des consultations plénières, le Conseil s'est mis d'accord sur une déclaration à la presse, dans laquelle il a relevé les progrès accomplis par le Gouvernement bissau-guinéen. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، وافق المجلس على إصدار بيان صحفي يحيط فيه علما بالتقدم الذي أحرزته حكومة غينيا - بيساو.
    Le Japon se félicite que lors de la quatrième série des entretiens des six parties un accord ait été réalisé sur une déclaration commune indiquant l'objectif final à atteindre par les entretiens. UN وترحب اليابان بالتوصل إلى اتفاق، في الجولة الرابعة للمحادثات السداسية الأطراف، بشأن بيان مشترك يبين الهدف النهائي الذي ستحققه المحادثات.
    Le Danemark participe activement, en collaboration avec les autres États membres de l'Union européenne, aux préparatifs de ce sommet, qui devrait déboucher sur une déclaration concise présentant de manière claire la vision et les principes qui doivent sous-tendre l'édification d'une société mondiale de l'information, ainsi que les mesures concrètes à prendre pour appliquer ces principes. UN وتشارك الدانمرك بنشاط مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وتعمل على أن يتمخض مؤتمر القمة عن إعلان محدد وموجز بشأن مبادئ ورؤية لتطوير مجتمع المعلومات العالمي فضلا عن وضع إجراءات محددة لتنفيذ هذه المبادئ.
    23. M. Bíró a appelé l'attention du Groupe de travail sur une déclaration dans laquelle le CETIM évoquait les conséquences de la concurrence que se font les États pour attirer des investissements. UN 23- واسترعى السيد بيرو اهتمام الفريق العامل إلى بيان صادر عن مركز أوروبا - العالم الثالث يبين بالتفصيل انعكاسات تنافس الدول على الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus