"sur une large gamme" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن طائفة واسعة
        
    • بشأن مجموعة واسعة
        
    • بشأن نطاق واسع
        
    • بشأن طائفة كبيرة
        
    • على مجموعة واسعة
        
    • حول طائفة واسعة
        
    • المقدمة بشأن مجموعة
        
    Il est donc encourageant que la Cour internationale de Justice connaisse d'un plus grand nombre d'affaires portant sur une large gamme de questions de droit international public. UN وأعرب، من ثم، عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن طائفة واسعة من جوانب القانون الدولي العام.
    Dorénavant, les femmes peuvent donner leur avis sur une large gamme de questions alors que traditionnellement, par respect, elles s'en seraient remises aux hommes. UN ويُطلب إلى النساء الآن تقديم آراء بشأن طائفة واسعة من القضايا كانت تُحال تقليديا إلى الرجال من باب الاحترام.
    Œuvrant dans ce cadre, le Groupe de travail a procédé à un échange énergique d'idées sur une large gamme de questions de fond. UN وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية.
    Il conseille également des partenaires membres du système des Nations Unies sur une large gamme de politiques, de directives, de supports de formation et d'initiatives en matière d'état de droit, de droits de l'homme et de gouvernance. UN وعلاوة على ذلك، يقدم هذا الموظف المشورة إلى الشركاء في منظومة الأمم المتحدة بأسرها بشأن نطاق واسع من المواد والمبادرات المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان والسياسات المتصلة بالحوكمة والتوجيه والتدريب
    Je voudrais remercier les dirigeants qui ont pris une part active à la table ronde 3 qui fut, je crois, un échange de vues éclairant sur une large gamme de questions. UN وأود أن أشكر الزعماء الذين شاركوا بهمة في المائدة المستديرة الثالثة على ما أعتقد أنه كان تبادلا ملهما لوجهات النظر بشأن طائفة كبيرة من القضايا.
    En conséquence, les ressources ont été saupoudrées sur une large gamme d'activités et des lacunes se font sentir dans des domaines importants. UN ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة.
    139. Certaines délégations ont estimé que les exposés spéciaux sur une large gamme de sujets qui étaient présentés devant le Sous-Comité scientifique et technique, y compris par des représentants d'organismes non gouvernementaux, étaient importants, car ils rehaussaient la teneur technique des délibérations et apportaient des informations sur les aspects nouveaux des activités spatiales. UN 139- وقد أعرب بعض الوفود عن رأي بأن العروض البيانية الخاصة المقدمة للجنة الفرعية العلمية والتقنية حول طائفة واسعة من المواضيع، بما فيها العروض التي قدمها ممثلو هيئات غير حكومية، هي عروض مهمة لأنها تعزز مضمون المداولات التقني وتوفر معلومات عن التطورات الجديدة في الأنشطة الفضائية في حينها.
    50. L'Administrateur a remercié les délégations d'avoir relevé le rôle positif joué par le PNUD dans les pays bénéficiaires et d'avoir fait part de leurs vues sur une large gamme de questions importantes. UN ٥٠ - وأعرب مدير البرنامج عن تقديره لﻹشارات اﻹيجابية إلى دور البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرنامج، ولتنوع اﻵراء المقدمة بشأن مجموعة من المسائل الهامة.
    Le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, une instance pour un dialogue actif sur une large gamme de questions internationales pressantes, est un exemple de plus du souci qu'ont les pays asiatiques de créer des structures solides pour la sécurité et la coopération sur le continent. UN والمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي يمثل ملتقى للحوار النشط بشأن طائفة واسعة من المسائل الدولية العاجلة، مثال آخر على تركيز البلدان اﻵسيوية على تشكيل بنيات صلبة لﻷمن والتعاون في القارة.
    La Division dispensait également aux présidents entrants des conseils sur une large gamme de questions concernant la session à venir et facilitait l'activité du Bureau pendant la période de transition. UN وتقوم الشعبة أيضا بتقديم المشورة إلى الرؤساء الجدد بشأن طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالدورة المقبلة، وتعمل على تيسير الفترة الانتقالية.
    Prenant la parole au nom d'un troisième grand groupe, un orateur a loué la nouvelle présentation des rapports du Département et la façon dont celui-ci diffuse l'information sur une large gamme de questions prioritaires pour l'ONU. UN وأشاد متكلم آخر، باسم مجموعة كبيرة أخرى، بالشكل الجديد المعتمد في تقديم تقارير الإدارة فضلا عما تنشره من معلومات بشأن طائفة واسعة من المواضيع ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Comme on l'a vu, le Président est désormais chargé de faciliter les négociations intergouvernementales sur une large gamme de questions liées aux travaux de l'Assemblée. UN وحسب المشار إليه، تتمثل مسؤولية الرئيس حاليا في تيسير المفاوضات الحكومية الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل ذات الصلة بأعمال الجمعية العامة.
    Elle participe également aux consultations périodiques de l'Union européenne avec les pays associés sur une large gamme de questions en rapport avec la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN كما أن سلوفاكيا تشارك في المشاورات التي يعقدها بشكل منتظم الاتحاد الأوروبي مع البلدان المنتسبة إليه بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Il reconnaît que, pour assurer la viabilité des services communs, le prestataire des services et les utilisateurs devraient parvenir à un accord clair et sans équivoque sur une large gamme de questions essentielles telles que l’étendue des services, la qualité et les délais, les modalités de rémunération et les mécanismes de décision. UN ويشترك اﻷمين العام في الرأي الداعي إلى أن يوجد اتفاق واضح لا لبس فيه بين الجهة المقدمة للخدمات وبين المستفيدين من هذه الخدمات بشأن طائفة واسعة من المسائل اﻷساسية، من قبيل نطاق الخدمات، ونوعيتها وآنيتها، وصيغ التعويض، وآليات اتخاذ القرارات وذلك حتى تتوفر للخدمات المشتركة مقومات البقاء.
    Le Gouvernement des Bahamas a favorisé la création d'une société civile qui encourage les réunions de type " forums politiques " et les consultations sur une large gamme de questions ayant une incidence sur la société bahamienne. UN وعززت حكومة جزر البهاما تنمية المجتمع المدني بتشجيع الاجتماعات الجماهيرية المحلية والمشاورات بشأن مجموعة واسعة من القضايا التي تؤثر على المجتمع البهامي.
    i) Services consultatifs : conseils spécialisés sur le contrôle des cultures illicites dispensés aux États Membres, appui scientifique de haute qualité, informations et avis à des gouvernements, des organisations et des institutions internationales et nationales sur une large gamme de questions scientifiques et techniques touchant les drogues; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات المشورة المتخصصة من الخبراء إلى الدول الأعضاء عن رصد المحاصيل غير المشروعة؛ وتوفير مستوى رفيع من الدعم العلمي والمعلومات والمشورة للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمؤسسات بشأن مجموعة واسعة من المواضيع العلمية والتقنية المتعلقة بمسائل المخدرات؛
    Organisation mondiale des parlements, elle facilite le dialogue politique entre parlementaires et favorise la coopération et l'action parlementaire sur une large gamme de priorités internationales. UN فهو المنظمة العالمية للبرلمانات؛ وهو الذي يُسهل الحوار السياسي بين أعضاء البرلمانات ويُعبئ التعاون والعمل البرلماني بشأن مجموعة واسعة من المواضيع التي تحتل مكان الصدارة في جدول الأعمال الدولي().
    1. Créé en 1997, le Conseil de partenariat euro-atlantique (CPEA) est un forum multilatéral qui sert de cadre global à des consultations entre ses 46 États membres sur une large gamme de questions politiques et de sécurité. UN 1 - يعمل مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، الذي أنشئ في عام 1997، بمثابة منتدى متعدد الأطراف، يوفر الإطار العام للمشاورات فيما بين الدول الأعضاء فيه البالغ عددهم 46 عضوا بشأن نطاق واسع من القضايا السياسية والمتصلة بالأمن.
    À l'heure actuelle, il existe plus de 600 organes consultatifs et statutaires fournissant des conseils au gouvernement sur une large gamme de questions intéressant directement la vie de tous les jours des femmes et des hommes de Hong-kong. UN ففي الوقت الحالي، يوجد أكثر من 600 هيئة استشارية وتشريعية حكومية تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن طائفة كبيرة من المسائل ذات الصلة المباشرة بالحياة اليومية للمرأة والرجل في هونغ كونغ.
    Les techniques de ce type de commerce influaient sur une large gamme d'activités et de secteurs, non seulement les services mais également la fabrication de produits manufacturés et les marchés de matières premières. UN فإن تقنياتها تؤثر على مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والقطاعات، ليس فقط في مجال الخدمات وإنما أيضاً في مجال المصنوعات وحتى في أسواق السلع الأساسية.
    Certaines délégations ont estimé que les exposés spéciaux sur une large gamme de sujets qui étaient présentés devant le Sous-Comité scientifique et technique, y compris par des représentants d'organismes non gouvernementaux, étaient importants, car ils rehaussaient la teneur technique des délibérations et apportaient des informations sur les aspects nouveaux des activités spatiales. UN 139- وقد أعرب بعض الوفود عن رأي بأن العروض البيانية الخاصة المقدمة للجنة الفرعية العلمية والتقنية حول طائفة واسعة من المواضيع، بما فيها العروض التي قدمها ممثلو هيئات غير حكومية، هي عروض مهمة لأنها تعزز مضمون المداولات التقني وتوفر معلومات عن التطورات الجديدة في الأنشطة الفضائية في حينها.
    50. L'Administrateur a remercié les délégations d'avoir relevé le rôle positif joué par le PNUD dans les pays bénéficiaires et d'avoir fait part de leurs vues sur une large gamme de questions importantes. UN ٥٠ - وأعرب مدير البرنامج عن تقديره لﻹشارات اﻹيجابية إلى دور البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرنامج، ولتنوع اﻵراء المقدمة بشأن مجموعة من المسائل الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus