"sur une méthodologie" - Traduction Français en Arabe

    • على منهجية
        
    • على أساس منهجية
        
    A cette occasion, les quatre pays en question se sont accordés sur une méthodologie commune, qui est exposée à l'annexe A, et l'ont mise à l'essai. UN ووافقت البلدان، لدى القيام بذلك، على منهجية مشتركة واستخدمتها، وهي واردة في المرفق ألف لهذه الوثيقة.
    Les enseignements s'appuient sur une méthodologie originale et efficace allant de la formation à la conception de cours, à la formation directe en passant par la formation de formateurs. UN فالتعليم يقوم على منهجية مبتكرة وفعالة تنطلق من التدريب إلى تصميم الدورات، إلى التدريب المباشر مروراً بتكوين المدربين.
    De nombreux représentants des autochtones et des gouvernements ont souligné que les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de déclaration avaient été lents et qu'il était indispensable de s'entendre sur une méthodologie susceptible d'accélérer le processus. UN ولاحظ كثير من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات أن عملية صياغة مشروع الإعلان كانت بطيئة وأن من الأهمية الاتفاق على منهجية للتعجيل بخطى هذه العملية.
    29. Le groupe s'est également accordé sur une méthodologie commune pour mettre en œuvre le projet; il a adopté un plan d'action et examiné les procédures de surveillance et d'évaluation et les opportunités de financement. UN 29- واتفق الفريق العامل على منهجية مشتركة لتنفيذ المشروع واعتمد خطة عمل وناقش إجراءات الرصد والتقييم ودرس فرص التمويل.
    Selon des estimations d'experts basées sur une méthodologie proposée par la mission du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), il s'agit approximativement de 8 milliards de dollars des États-Unis. UN وتقديرات الخبراء القائمة على أساس منهجية اقترحتها بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تجعل ذلك المبلغ مناهزا ﻟ ٨ بلايين دولار.
    Nous nous félicitons également de la création du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée qui doit se réunir entre les sessions pour définir les modalités du mécanisme universel d'examen périodique, qui devra être fondé sur une méthodologie transparente, objective et impartiale afin de permettre un dialogue véritable et d'éviter la sélectivité, la politisation et l'application de deux poids, deux mesures. UN كما نرحب بإنشاء الفريق الحكومي الدولي العامل فيما بين الدورات لتحديد أساليب عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل، التي ينبغي أن تقوم على أساس منهجية شفافة وموضوعية ونزيهة، مصممة لإتاحة الحوار الصادق وتجنب الانتقائية والمعايير المزدوجة والتسييس.
    Elle repose sur une méthodologie innovatrice qui combine les variables que sont l'appartenance à un groupe identifié, les langues parlées et la langue maternelle, selon les données produites par le recensement national de 2001. UN وهي تقوم على منهجية ابتكارية تجمع بين متغيرات التحديد الذاتي الهوية واللغات المستخدمة ولغة الأم، وفقا للبيانات التي أنتجها تعداد السكان الوطني لعام 2001.
    Outre les nouvelles capacités de surveillance, l’utilisation du satellite permettra de renforcer la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les stupéfiants à travers la mise en place d’un système de surveillance fondé sur une méthodologie uniforme commune. UN وبصرف النظر عن فرص الرصد الجديدة، فإن استخدام المراقبة عن طريق السواتل يمكن أن يسهل تحسين التعاون بين الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات عن طريق إنشاء نظام للمراقبة يرتكز على منهجية موحدة مقبولة على نطاق واسع.
    11. Les projets de coopération technique reposent sur une méthodologie qui comprend l'évaluation des besoins, la formulation du projet selon la méthode du cadre logique, la gestion et l'exécution, le suivi et l'évaluation. UN 11- ترتكز مشاريع التعاون التقني على منهجية تشمل تقييم الاحتياجات، وصياغة المشاريع استناداً إلى " أسلوب الإطار المنطقي " ، والإدارة والتنفيذ، والرصد والتقييم.
    b) Les résultats obtenus seront évalués du point de vue des utilisateurs finals au moyen d'enquêtes de satisfaction quantifiables reposant sur une méthodologie valable; UN (ب) سيُقيَّم النجاح من منظور المستخدمين النهائيين على أساس استقصاءات لتقييم مدى رضاهم تكون قابلة للقياس الكمي وقائمة على منهجية سليمة؛
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية.
    6. La présente étude se fonde sur une méthodologie multistratégique, en raison de la complexité de la réalité sociale en général et du sujet étudié, qui est la discrimination en tant que phénomène multidimensionnel. UN 6- وترتكز هذه الدراسة على منهجية متعددة الاستراتيجيات مردها تعقّد وتشعّب الواقع الاجتماعي بشكل عام وموضوع الدراسة، الذي يتناول التمييز باعتباره ظاهرة متعددة الأبعاد.
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN التوصية 4 ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. التوصية 5
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN ينبغي للهيئات التشريعية لكل مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين إجراء دراسات أكتوارية دورية قائمة على منهجية موحدة على نطاق المنظومة لتحديد حجم التبعات المالية المستحقة عن التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة والكشف عن التبعات في البيانات المالية.
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN التوصية 4 ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. التوصية 5
    L'Iraq fait enfin valoir que les études d'évaluation biologique soumises par l'Arabie saoudite sont incomplètes, reposent sur une méthodologie < < frustre > > et ont été mal interprétées par l'Arabie saoudite. UN ويؤكد العراق كذلك على أن دراسات التقييم البيولوجي التي قدمتها المملكة العربية السعودية ناقصة وتقوم على منهجية " بدائية " وقد أساءت تفسيرها المملكة العربية السعودية.
    Les parties prenantes lançant des initiatives dans ce domaine ont considéré la liste des indicateurs identifiés comme une < < boîte à outils > > . Des efforts ont été consentis pour que les indicateurs restent simples, basés sur une méthodologie transparente et objective. UN وكان الهدف من قائمة المؤشرات التوضيحية التي تم تحديدها أن تكون بمثابة " صندوق أدوات " لأصحاب المصلحة على الصعيد القطري الذين يشرعون في العمل في هذا المجال، وقد بُـذلت جهود لإبقاء تلك المؤشرات بسيطة، وقائمة على منهجية موضوعية وشفافة.
    Aussi, certains pays ont-ils suggéré que les systèmes nationaux de suivi et d'évaluation reposent sur une méthodologie bien acceptée recommandée par le CST et conforme à la Stratégie. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، اقترح بعض البلدان ضرورة أن تستند النظم الوطنية للرصد والتقييم على منهجية مقبولة تماماً توصي بها لجنة العلم والتكنولوجيا وتكون متسقة مع " الاستراتيجية " .
    L'étude repose sur une méthodologie simple et transparente, qui utilise les données statistiques et les informations fournies par les États sur les saisies d'armes et de munitions. UN 61- وتقوم الدراسة على أساس منهجية شفافة وبسيطة تستخدم البيانات والمعلومات الإحصائية التي تقدمها الدول بشأن ما تضبطه من أسلحة وذخيرة.
    La recommandation 4 engage les chefs de secrétariat à faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système, l'objectif étant de déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN 38 - وتقترح التوصية 4 أن يجري الرؤساء التنفيذيون دراسات اكتوارية دورية تقوم على أساس منهجية موحدة على نطاق المنظومة. وسينصب الهدف على تحديد نطاق الالتزامات المستحقة في إطار التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وعلى إظهارها في البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus