"sur une politique" - Traduction Français en Arabe

    • على سياسة
        
    • بشأن سياسة
        
    • إلى سياسة
        
    • على أساس سياسة
        
    Pour y faire face, il leur faut axer leur action sur une politique économique judicieuse et gérer les affaires publiques de sorte à favoriser la stabilité politique. UN ولابد لها لمواجهة هذه الحالة من تركيز عملها على سياسة اقتصادية سديدة وأن تدير شؤونهــا العامـة بشكل يساعـد على تحقيــق الاستقرار السياسي.
    Une décentralisation effective reposant sur une politique de mobilité sur le terrain devrait avoir pour effet d'améliorer les performances de l'Organisation. UN واستطرد قائلاً إنّ اللامركزية الفعالة القائمة على سياسة تَحرُّك ميداني سليم ستعزز أداء المنظمة.
    Dans une petite économie, par exemple, ces coûts pouvaient parfois être abaissés en s'appuyant sur une politique de concurrence régionale plutôt que sur une politique strictement nationale. UN ففي الاقتصادات الصغيرة، على سبيل المثال، يمكن خفض التكاليف أحياناً بالاعتماد على سياسة المنافسة اﻹقليمية لا على سياسة وطنية منفصلة في هذا المجال.
    Décision sur une politique de défense et de sécurité commune UN مقرر بشأن سياسة أفريقية مشتركة للدفاع والأمن
    Cependant, ce n'est là qu'un début, qui peut ou non déboucher sur une politique efficace. UN ومع ذلك، ليس هذا التحدي إلا بداية قد تؤدي أو لا تؤدي إلى سياسة فعالة.
    Un atelier sur les maladies zoonosiques a été organisé en prélude à un accord sur une politique commune. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل بشأن اﻷمراض الحيوانية المصدر توطئة للوصول إلى اتفاق على سياسة مشتركة.
    Ces trois initiatives sont d'accord sur une politique de réforme du système monétaire international mais en fin de compte aucune d'elle n'a été appliquée. UN واتفقت المقترحات الثلاثة جميعا على سياسة لإصلاح النظام النقدي الدولي لكن لم يتم في نهاية الأمر تنفيذ أي منها.
    Une souveraineté responsable repose sur une politique d'inclusion, non d'exclusion. UN فالسيادة المسؤولة تقوم على سياسة الإدماج لا الاستبعاد.
    Quand vous acceptez une contribution basée sur une politique que vous avez nullement l'intention d'honorer, c'est de la fraude pure et simple. Open Subtitles عندما تحصلين على مساهمة مبنيه على سياسة عدم الإحترام فهذا إحتيال تام
    Le Comité prie le Secrétariat d'examiner la question et de proposer une présentation uniforme des frais de représentation, qui soit fondée sur une politique cohérente et transparente. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة النظر في هذه المسألة والتوصل إلى شكل موحد لعرض احتياجات الضيافة قائم على سياسة متسقة وشفافة.
    Ce principe a été adopté par l'État chilien, mettant l'accent sur le potentiel et les apports des enfants et des jeunes, plus que sur une politique d'assistance pour répondre à leurs besoins en attente. UN إن شيلي قد احتضنت ذلك المبدأ، ووضعت تركيزا على قدرات وإسهامات الشباب والأطفال، بدلا من التركيز على سياسة من الرفاه للوفاء باحتياجاتهم التي لم تلب بعد.
    42. Un programme efficace d'atténuation de la pauvreté dans un pays peut donc reposer sur une politique visant à réaliser les droits de l'homme que les deux Pactes ont consacrés en droit international. UN 42- وبالتالي، يمكن لوضع برنامج فعال للتخفيف من وطأة الفقر في بلد ما أن ينبني على سياسة لإعمال حقوق الإنسان كما يعترف بها العهدان في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Au total, la riposte camerounaise s'est améliorée, s'appuyant sur une politique axée sur des résultats et des progrès tangibles, et cela en cohérence avec les objectifs de la Déclaration d'engagement. UN وقد تحسنت استجابة الكاميرون بشكل عام؛ وهي تقوم على سياسة تركز على الأهداف وإحراز التقدم، تمشيا مع الأهداف المحددة في إعلان الالتزام،.
    Le Comité prie le Secrétariat d'examiner la question et de proposer une présentation uniforme des frais de représentation, qui soit fondée sur une politique cohérente et transparente. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة النظر في هذه المسألة والتوصل إلى شكل موحد لعرض احتياجات الضيافة قائم على سياسة متسقة وشفافة.
    La Mission a indiqué au Comité que, compte tenu de la détérioration des conditions de vie et de sécurité à la Mission, elle mettrait l'accent sur une politique de soins préventifs pour son personnel. UN وأفادت البعثة المجلس بأنه إزاء الظروف الأمنية والمعيشية المتدهورة السائدة في البعثة، سيزيد التركيز على سياسة الرعاية الصحية الوقائية لفائدة موظفي البعثة.
    A l'heure actuelle, elle procède à des consultations sur une politique globale des arts afin de favoriser l'épanouissement des arts au Yukon et la croissance du secteur des industries culturelles. UN والفرع حاليا بصدد إجراء استشارة بشأن سياسة شاملة للفنون من أجل مزيد تطوير الفنون وقطاع الصناعات الثقافية في يوكون.
    Enfin, ils devront s'entendre sur une politique de cohésion sociale commune applicable à l'échelle mondiale et sur les moyens de la mettre en oeuvre. UN وأخيرا، ينبغي لمؤتمر القمة أن يسعى جاهدا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن سياسة مشتركة للانسجام الاجتماعي في العالم ككل، وبشأن وسائل تنفيذ تلك السياسة.
    :: Poursuite de l'action de sensibilisation du Gouvernement à l'occasion de réunions sur une politique de protection des victimes et des témoins en vue de l'établissement de mécanismes de justice transitionnelle UN :: مواصلة الدعوة مع الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات بشأن سياسة لحماية الضحايا والشهود في إطار إنشاء آليتيْ العدالة الانتقالية
    Le système reposera sur une politique de recrutement équitable, transparente et non discriminatoire. UN وسيستند هذا النظام إلى سياسة توظيف تتميز بالنزاهة والشفافية والخلو من التمييز.
    L'Italie s'emploie avant tout à faire en sorte que ce Sommet débouche sur une politique européenne à l'égard de l'Afrique qui soit digne de ce nom. UN وتعكف إيطاليا، فوق كل ذلك، على ضمان أن تؤدي القمة إلى سياسة أوروبية تجاه أفريقيا تستحق التسمية.
    Son fonctionnement est basé sur une politique définie : mise au point de services, fourniture de facilités et élaboration de règlements. UN ويقوم عملها على أساس سياسة محددة: هي تطوير الخدمـــات، وتوفير المرافــق ولوائح التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus