Cette réponse endogène à la croissance rapide de la productivité a été un facteur clé qui a contribué à la surabondance d'épargne. Il a fallu remettre en question d'anciennes vérités sur le développement, parce que dans une certaine mesure, la croissance des marchés émergents a produit de l'épargne. | News-Commentary | وقد أسهم النمو ذاته في زيادة تخمة الادخار. فمع ارتفاع الدخول، أصبح الآسيويون الحذرين بطبيعتهم أكثر حذرا، وأصبحت الشركات المربحة أكثر ربحية. وكانت هذه الاستجابة المحلية لنمو الإنتاجية السريع بمثابة عامل أساسي ساهم في تخمة الادخار. وكان من الضروري إعادة تقييم حقائق التنمية القديمة التي تزعم أن المدخرات تدفع النمو، لأن النمو في الأسواق الناشئة كان إلى حد ما يدفع المدخرات. |
En ce moment, Ben Bernanke, président du Conseil économique du président Bush, aime à parler d'une “surabondance mondiale de l'épargne” qui aurait produit des taux d'intérêt incroyablement bas dans le monde entier. Ce n'est pas voir les choses sous le bon angle. | News-Commentary | فـي هذه الأيام يُـبدي بن بيرنانك رئيس مجلس المستشارين الاقتصاديين للرئيس بوش ميلاً شديداً إلى الحديث بشأن ما أسماه بـِ "تخمة الادخار العالمي"، والذي أدى في اعتقاده إلى انخفاض أسعار الفائدة الحقيقة إلى حد مذهل في كل أنحاء العالم. لكن هذا التحليل في الحقيقة بعيد كل البعد عن الأسلوب السليم لتناول هذه المسألة. |
Une surabondance de l'épargne mondiale suggère que pour rééquilibrer l'économie mondiale, il faut des politiques susceptibles de remonter les taux d'intérêt de l'Amérique et d'augmenter la consommation des ménages non-étasuniens. Mais ce que l'économie mondiale est en train d'affronter n'est pas une surabondance de l'épargne, c'est un déficit d'investissement. | News-Commentary | ولكن ماذا عن بقية العالم؟ إن حدوث "تخمة في الادخار" على مستوى العالم يوحي بأن إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي يتطلب انتهاج سياسات تهدف إلى رفع معدلات الادخار في أميركا وزيادة معدلات الاستهلاك المنزلي خارج الولايات المتحدة. لكن المشكلة التي يواجهها الاقتصاد العالمي لا تكمن في تخمة الادخار، بل في العجز الحاصل في معدلات الاستثمار. |